No habiendo encontrado rastros de Ali, los agentes encerraron a Daouia Benaziza en una de las habitaciones de la vivienda para interrogarla. | UN | وبعد فشل الأفراد في العثور على علي قاموا بعزل ضاوية بن عزيزة في إحدى غرف الشقة لاستجوابها. |
Desde aquel día nadie ha vuelto a ver a Daouia Benaziza. | UN | ومنذ ذلك اليوم، لم يُعثر قط على ضاوية بن عزيزة. |
Los militares lo arrestaron y lo dejaron en libertad después de verificar su identidad, prometiéndole que Daouia Benaziza sería liberada en breve plazo. | UN | ووعده العسكريون بإخلاء سبيل ضاوية بن عزيزة سريعاً. |
Según algunas de esas informaciones, Daouia Benaziza habría fallecido de resultas de los golpes que le fueron propinados y, en particular, de la ruptura del bazo, que causó su muerte. | UN | فأفادت بعض المعلومات أن ضاوية بن عزيزة قد ماتت من جراء الضرب وبخاصة بسبب انفجار طحالها الذي أفضى إلى وفاتها. |
No obstante, la familia no ha obtenido ninguna prueba que permita afirmar con certidumbre el fallecimiento de Daouia Benaziza, ni ha recibido respuesta alguna que esclareciera la suerte de la víctima, a la que ninguna investigación permitió encontrar. | UN | غير أن الأسرة لم تحصل على أي دليل يثبت بيقين وفاة ضاوية بن عزيزة ولم تحصل على أي رد من شأنه أن يوضح مصير الضحية، ولم يسفر أي تحقيق عن العثور عليها. |
La autora afirma que la incertidumbre en que viven los allegados de Daouia Benaziza, que no les permite llorar su desaparición, constituye un trato inhumano o degradante para ellos en el sentido del artículo 7 del Pacto. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أيضاً أن عـدم اليقين الذي يعيش فيه أقارب ضاوية بن عزيزة والذي لا يسمح لهم بالحداد عليها يشكل معاملة لا إنسانية أو مهينة بموجب المادة 7 من العهد. |
Sin embargo, el Sr. Benaziza no pudo conservarlas todas, porque los servicios competentes se quedaron con ellas cuando hizo acto de presencia. | UN | غير أن السيد بن عزيزة لم يتمكن من حفظها، لأن الدوائر المعنية قد احتفظت بها عند حضوره في المواعيد المحددة. |
El Sr. Benaziza pidió una copia del acta de la audiencia, cosa que le fue denegada. | UN | وطلب السيد عبد القادر بن عزيزة إعطاءه نسخة من المحضر الذي حُرر في نهاية هذه الجلسة لكن طلبه رُفض. |
BB. Comunicación Nº 1588/2007, Benaziza c. Argelia | UN | باء باء - البلاغ رقم 1588/2007، بن عزيزة ضد الجزائر |
BB. Comunicación Nº 1588/2007, Benaziza c. Argelia | UN | باء باء - البلاغ رقم 1588/2007، بن عزيزة ضد الجزائر |
Habiendo concluido el examen de la comunicación Nº 1588/2007, presentada en nombre de la Sra. Nedjma Benaziza con arreglo al Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 1588/2007 المقدَّم إليها باسم السيدة نجمة بن عزيزة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
2.1 Daouia Benaziza era la abuela de la autora, Nedjma Benaziza. | UN | 2-1 ضاوية بن عزيزة هـي جدة صاحبـة البلاغ نجمـة بن عزيزة. |
Ali Benaziza se ofreció para reemplazar a su madre a fin de que ésta fuera puesta en libertad. | UN | وعرض علي بن عزيزة بصورة خاصة أن يحل محل والدته لكي يطلق سراحها فألقى العسكريون القبض عليه ثم أطلقوا سراحه بعد التحقق من هويته. |
2.4 En septiembre de 1996, la familia Benaziza contrató los servicios de un abogado, que presentó una demanda por secuestro contra persona desconocida ante el tribunal de Constantina. | UN | 2-4 وفي أيلول/سبتمبر 1996، قامت أسرة بن عزيزة بتوكيل محامٍ لتقديم شكوى ضد مجهول بشأن الاختطاف إلى محكمة قسنطينة. |
2.5 En el curso de su búsqueda, la familia Benaziza recibió, de fuentes confidenciales, informaciones discrepantes sobre la suerte de Daouia Benaziza. | UN | 2-5 وفي أثناء عمليات البحث، حصلت عائلة بن عزيزة، من مصادر سرية، على معلومات متباينة بشأن مصير ضاوية بن عزيزة. |
Después, la familia Benaziza se puso en contacto con la asociación SOS Disparu(e)s y con el Colectivo de Familias de Desaparecidos en Argelia (CFDA), que había organizado manifestaciones para que no se olvidara la causa de los desaparecidos. | UN | واتصلت أسرة بن عزيزة بعد ذلك بجمعية نجدة المفقودين وبتجمع عائلات المفقودين في الجزائر الذي تولى بصورة خاصة تنظيم مظاهرات حتى لا تذهب قضية المفقودين طي النسيان. |
La familia Benaziza también se ha visto privada de un recurso efectivo puesto que las autoridades han respondido con el silencio y la inacción a las numerosas solicitudes presentadas. | UN | وقد حُرمت أسرة بن عزيزة أيضاً من التظلم المفيد بما أنها، رغم العرائض العديدة التي قدمتها، واجهت صمتاً وجموداً من السلطات التي عُرضت عليها هذه الشكاوى. |
El Sr. Benaziza no pensó en guardar una copia de estos documentos, que no indicaban el motivo de la comparecencia, sino que se limitaban a señalar la fecha y la hora de la cita, así como el hecho de que se refería al asunto de la Sra. Daouia Benaziza. | UN | ولم يخطر في بال السيد بن عزيزة الاحتفاظ بصورة من هذه الوثائق التي لم تحدد سبب استدعائه ولم يرد فيها سوى تاريخ وساعة المقابلة بالإضافة إلى إشارة تفيد أن الاستدعاء يتعلق بقضية ضاوية بن عزيزة. |
En consecuencia, el 16 de agosto de 1997 el Sr. Abdelkader Benaziza fue citado a la comisaría del 13º distrito de la Seguridad Urbana de la wilaya de Constantina. | UN | وفي 16 آب/أغسطس 1997، استُدعي السيد عبد القادر بن عزيزة إلى مركز شرطة المنطقة الثالثة عشرة للأمن الحضري بولاية قسنطينة. |
En aquella ocasión se entregó al Sr. Benaziza un documento en el que se indicaba que las investigaciones efectuadas no habían dado resultado y no había sido posible identificar a los responsables de la desaparición de la Sra. Benaziza. | UN | وحينئذ قُدمت إلى السيد بن عزيزة وثيقة تشير إلى أن عمليات البحث التي تمت لم تُسفر عن شيء وأنه لم يتسن تحديد هوية المسؤولين عن اختفاء السيدة بن عزيزة. |