Todo pronóstico de tendencias centrales está, por su propia índole, sujeto a un margen de error. | UN | ومن الطبيعي أن يكون أي تنبؤ للاتجاهات المركزية مشوبا بهامش من الخطأ. |
Gracias a la tecnología de satélites, la Comisión ha podido emplazar cada mojón con un margen de error de sólo 1,5 centímetros, cosa que habría sido inimaginable hasta hace unos pocos años. | UN | وتمكنت اللجنة، بفضل تكنولوجيا السواتل، من تحديد مكان كل علامة بهامش خطأ لا يتجاوز ١,٥ سنتيمتر فقط. |
• Aumento del valor añadido de cada unidad de productos exportados: venta de productos a un margen más elevado debido, por ejemplo, a la mejora de la calidad o el diseño | UN | زيادة القيمة المضافة لكل وحدة مصدرة من الناتج: بيع السلع بهامش ربح أعلى نتيجة، على سبيل المثال، تحسن الجودة أو التصميم |
Sin embargo, en muchos países, sobre todo en América del Sur, se conserva el margen para la formulación de políticas anticíclicas. | UN | ومع ذلك، فإن العديد من البلدان، ولا سيما في أمريكا الجنوبية، تحتفظ بهامش يسمح بتبني سياسات معاكسة للدورات الاقتصادية. |
Hay que dejar a los magistrados un cierto margen de maniobra para analizar los hechos e interpretar las normas de derecho. | UN | إذ ينبغي أن يسمح للقضاة بهامش من الاجتهاد وسلطة التقدير في تحليل الحقائق وتفسير قواعد القانون. |
ii) Requisitos relativos al margen de solvencia | UN | ' ٢ ' الشروط المتعلقة بهامش الملاءة |
Sin embargo, el uso muy difundido de la separación de 10 kilómetros entre las sonoboyas puede ser demasiado grande para dar un margen aceptable de error. | UN | ولكن قد يتبين أن المباعدة مسافة ١٠ كيلومترات بين العوامات الصوتية الراديﱠة المستخدمة عموما هي أكبر من أن تسمح بهامش خطأ مقبول. |
Así pues, el Grupo de Expertos recomendó un margen del 15% para los tres criterios. | UN | وعليه أوصى الفريق بهامش نسبته 15 في المائة بالنسبة للمعايير الثلاثة كافة. |
La Comisión preveía que se comunicaría a la Asamblea General un margen revisado sobre la base de los cambios impositivos. | UN | وتوقعت اللجنة إبلاغ الجمعية العامة بهامش منقح، يستند إلى التغيرات الضريبية. |
Dicha definición debería ser lo bastante flexible para dejar un margen de maniobra a los Estados. | UN | وينبغي أن يكون هذا التعريف على درجة من المرونة تكفي للسماح للدول بهامش التحرك. |
El acuerdo, que fue aprobado por los turcochipriotas, fue rechazado por el electorado grecochipriota por un margen de tres a uno, razón por la cual no entró en vigor. | UN | ورفضه ناخبو القبارصة اليونانيين بهامش ثلاثة إلى واحد، وأقره ناخبو القبارصة الأتراك بهامش اثنين إلى واحد. |
Cada Estado Parte tiene un margen en el que puede ejercer su criterio para decidir qué medidas son más convenientes para hacer frente a sus circunstancias específicas. | UN | وتتمتع كل دولة طرف بهامش تقدير في تقييم أنسب التدابير التي توافق الظروف المحددة السائدة فيها. |
Cada Estado Parte tiene un margen en el que puede ejercer su criterio para decidir qué medidas son más convenientes para hacer frente a sus circunstancias específicas. | UN | وتتمتع كل دولة طرف بهامش تقدير في تقييم أنسب التدابير التي توافق الظروف المحددة السائدة فيها. |
Hay que evitar el caer en la trampa de las actitudes acérrimas propias de los grupos si deseamos mantener un adecuado margen de maniobra. | UN | ويجب تجنب السقوط في خندق مواقف المجموعات إذا أردنا الاحتفاظ بهامش مناسب للمناورة. |
La Comisión decidió informar a la Asamblea General que el margen de la remuneración neta para 1996 sería de 109,7, como se indica en el anexo V del presente informe. | UN | وقررت اللجنة أن تبلغ الجمعية العامة بهامش صاف لﻷجور لعام ١٩٩٦ قدره ١٠٩,٧ على النحو المبين في المرفق الخامس لهذا التقرير. |
Si bien se reconocía el margen de apreciación de un Estado parte en el cumplimiento de sus obligaciones, incumbía al órgano establecido en virtud de un tratado determinar si un Estado parte había adoptado las medidas apropiadas para impedir las violaciones y cumplir sus obligaciones en virtud del instrumento internacional. | UN | ومع التسليم بهامش تقدير الدولة الطرف لالتزاماتها. يتعين على الهيئة المنشأة بمعاهدة أن تحدد ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت الخطوات الملائمة لكي تتجنب الانتهاكات وتنفذ التزاماتها بموجب الصك الدولي. |
Al respecto, el Estado Parte entiende que los Estados han de gozar de cierto margen en relación con el ejercicio del derecho a un nuevo examen. | UN | وفي هذا الخصوص، تقدم الدولة الطرف حجة بأن الدول ينبغي أن تتمتع بهامش ما فيما يتعلق بتنفيذ الحق في إعادة النظر. |
" - El artículo 2.2 se aclarará a fin de establecer la comparación adecuada con respecto al margen de dumping. | UN | - " توضح المادة 2-2 كي يمكن إجراء المقارنة المناسبة فيما يتعلق بهامش الإغراق. " |
2. Toma nota también del margen entre las remuneraciones netas de 114,2 para el año civil de 1993; | UN | ٢ - تحيط علما بهامش اﻷجر الصافي البالغ ١١٤,٢ للسنة التقويمية ١٩٩٣؛ |
En varios países de África los gastos en servicio de la deuda superan a los de los servicios básicos, a menudo por un amplio margen. | UN | ويزيد اﻹنفاق على خدمة الديون عن اﻹنفاق على الخدمات اﻷساسية في عدد من البلدان اﻷفريقية، بهامش عريض في كثير من اﻷحيان. |
márgenes de solvencia exigidos en la Unión Europea | UN | الشروط المتعلقة بهامش الملاءة في الاتحاد اﻷوروبي |