Esa Oficina también debería contribuir a los diversos esfuerzos de fomento de capacidades emprendidos por la Unión Africana. | UN | كما يجب أن يساعد المكتب في مختلـف جهود بناء القدرة التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي. |
Bangladesh expresa su entusiasmo ante el hecho de que la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) sea una iniciativa en la que la Unión Africana asume la dirección, el control y la gestión. | UN | ومما يثلج صدر بنغلاديش أن الشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا مبادرة يأخذ بها الاتحاد الأفريقي ويملكها ويديرها. |
Se ha ofrecido especial apoyo y aliento a los esfuerzos realizados por la Unión Africana a través de su Consejo de Paz y Seguridad. | UN | 17 - وقد حظيت الجهود التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي من خلال مجلس السلام والأمن التابع له بتشجيع ودعم خاصين. |
Las Naciones Unidas participaron en calidad de observadoras e intervinieron en apoyo de la labor de mediación de la Unión Africana. | UN | وشاركت الأمم المتحدة بصفة مراقب وعملت على دعم جهود الوساطة التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي. |
No obstante, gracias a la liberación de algunos rehenes como resultado de las gestiones de la Unión Africana, se calmaron las tensiones. | UN | ومع هذا، أسفرت جهود الوساطة التي قام بها الاتحاد الأفريقي عن الإفراج عن بعض الرهائن وتهدئة التوترات. |
Mi Gobierno respalda plenamente la misión de la Unión Africana para mejorar la seguridad en ese lugar. | UN | وتؤيد حكومتي بالكامل مهمة تحسين الأمن هناك التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي. |
Misión de facilitación de la Unión Africana | UN | مهمة التيسير التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي |
Misión de facilitación de la Unión Africana | UN | مهمة التيسير التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي |
Los esfuerzos realizados por la Unión Africana y otras organizaciones subregionales requieren un respaldo constante y firme. | UN | وذكر أن الجهود التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي وغيره من المنظمات دون الإقليمية تحتاج إلى دعم مستمر ومتسق. |
A este respecto, la delegación de Sri Lanka acoge con satisfacción los esfuerzos de las Naciones Unidas para aumentar las actividades regionales de mantenimiento de la paz de la Unión Africana. | UN | وذكرت في هذا الصدد أن وفدها يرحّب بجهود الأمم المتحدة لتعزيز جهود حفظ السلام الإقليمية التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي. |
Acerca del caso de Hissène Habré, el Senegal había cumplido plenamente el mandato que le había confiado la Unión Africana, realizando todas las reformas necesarias. | UN | وفيما يتعلق بحالة حسين حبري، نفذت أفغانستان الولاية التي عهد بها الاتحاد الأفريقي إليها تنفيذا كاملا وذلك بإجراء كل الإصلاحات اللازمة. |
Es vital aumentar el apoyo que se presta a las actividades amplias de mantenimiento de la paz que lleva a cabo la Unión Africana. | UN | وقال إن تعزيز الدعم المقدم إلى أنشطة حفظ السلام الشاملة التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي مسألة حيوية. |
También pedí a mi Asesor Especial en la región que prestara asistencia en la mediación de la Unión Africana en la negociación política sobre Darfur. | UN | وطلبت أيضا من مستشاري الخاص في المنطقة توفير المساعدة للوساطة التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي في المفاوضات السياسية بشأن دارفور. |
Una vez más, Israel desea manifestar que apoya firmemente las medidas adoptadas por la propia Unión Africana en sus esfuerzos por ayudar a que este continente tan aquejado de problemas supere su difícil pasado. | UN | ومرة أخرى، تود إسرائيل أن تجدد تأكيد دعمها القوي للأعمال التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي نفسه في مساعيه لتمكين القارة المضطربة من تجاوز ماضيها العصيب. |
El 19 de noviembre, miembros del Movimiento Justicia e Igualdad lanzaron un ataque en Graida y se apoderaron del edificio administrativo; posteriormente se retiraron gracias a las gestiones de la Unión Africana; | UN | وفي 19 تشرين الثاني/ نوفمبر، هاجمت عناصر من حركة العدالة والمساواة قريضة واستولت على المبنى الإداري، وفي أعقاب ذلك انسحبت بفضل الوساطة التي قام بها الاتحاد الأفريقي. |
21. Su país está a favor de que las Naciones Unidas proporcionen apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz que realiza la Unión Africana. | UN | 21 - ويوافق بلده على دعم الأمم المتحدة لعمليات حفظ السلام التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي. |
Los miembros destacaron su reconocimiento por las iniciativas emprendidas por la Unión Africana y desearon a los mediadores sudafricanos el mayor éxito en la cumbre entre las partes en Côte d ' Ivoire, prevista para abril en Pretoria. | UN | وأكد الأعضاء تقديرهم للجهود التي اضطلع بها الاتحاد الأفريقي وتمنوا كل نجاح للوسطاء من جنوب أفريقيا في مؤتمر القمة الذي عقد بعد ذلك في بريتوريا في نيسان/أبريل بين الأطراف في كوت ديفوار. |
La operación de mantenimiento de la paz de la Unión Africana en Darfur requiere la ayuda y el apoyo logístico de la comunidad internacional. | UN | وقالت إن عملية حفظ السلام التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي في دارفور تحتاج إلى التأييد وإلى الدعم السوقي من جانب المجتمع الدولي. |
Asimismo, agradecemos el respaldo que presta el OIEA a la Campaña panafricana de la Unión Africana de erradicación de la mosca tse-tsé y la tripanosomiasis mediante su contribución para la aplicación del plan de acción en algunos países del continente. | UN | ونقدر كذلك الدعم الذي تقدمه الوكالة للحملة الأفريقية التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي للقضاء على ذبابة التسي تسي ومرض المثقبيات من ضمن إسهامه في تنفيذ خطة العمل في بعض بلدان القارة. |
El Senegal acaba de aumentar su contingente para Darfur de 150 a 1.600 efectivos y también aporta la totalidad de los efectivos policiales de la operación que emprendieron la Unión Africana y las Naciones Unidas. | UN | ويزيد السنغال عدد أفراد وحدته من 150 إلى 600 1 ويوفر كل رجال الشرطة اللازمين للعملية التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |