ويكيبيديا

    "بها الاتحاد الأوروبي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por la Unión Europea
        
    • por parte de la Unión Europea
        
    • de la UE
        
    • Unión Europea para
        
    • que la Unión Europea
        
    En ese contexto, por supuesto, apoyo totalmente todas las propuestas formuladas por la Unión Europea. UN بالطبع إنني أؤيد تأييدا تاما كل المقترحات التي تقدم بها الاتحاد الأوروبي في هذا السياق.
    Encomia también las actividades de creación de capacidad llevadas a cabo por la Unión Europea en el Níger y Libia, y pide que siga prestando apoyo. UN ويشيد كذلك بأنشطة بناء القدرات التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي في النيجر وليبيا ويدعو لمواصلة دعمها.
    Muchas operaciones de gestión de crisis civiles llevadas a cabo por la Unión Europea también se centran en el estado de derecho. UN كما يركز العديد من عمليات إدارة الأزمات المدنية التي يقوم بها الاتحاد الأوروبي على سيادة القانون.
    El Gobierno de Grecia suscribe plenamente la declaración formulada hace dos días por el Ministro de Relaciones Exteriores de los Países Bajos en nombre de la Unión Europea (véase A/59/PV.3), así como las prioridades expuestas a la Asamblea General por parte de la Unión Europea. UN وتعرب حكومة اليونان عن تأييدها الكامل للبيان الذي أدلى به منذ يومين وزير خارجية هولندا باسم الاتحاد الأوروبي (انظر A/59/PV.3)، وللأولويات التي تقدم بها الاتحاد الأوروبي للجمعية العامة في هذه الدورة.
    En 2005, el UNIDIR emprenderá un proyecto respaldado por el programa de la Comisión Europea de Becas intraeuropeas Marie Curie para estudiar la planificación de la gestión de las crisis y la consolidación de la paz por parte de la Unión Europea y las Naciones Unidas. UN 30 - وفي عام 2005، سيبدأ المعهد مشروعا يدعمه برنامج ماري كوري الأوروبي للزمالات التابع للمفوضية الأوروبية، من أجل دراسة تخطيط الأعمال التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة لإدارة الأزمات وبناء السلام.
    Unos 15 o 20 proyectos de CT de la UE se ejecutan en cooperación con organismos de las Naciones Unidas o a través de ellos. UN ويتم تنفيذ ما يتراوح بين 15 و20 من مشاريع التعاون الثلاثي التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي بصورة مشتركة أو من خلال وكالات الأمم المتحدة.
    Finlandia participa en la labor de la Unión Europea para promover los objetivos y la aplicación mundial de la Convención de Ottawa. UN وتشارك فنلندا في الأعمال التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي لترويج أهداف اتفاقية أوتاوا وتنفيذها العالمي.
    Después de su intervención, se discutió la contribución de las Naciones Unidas para que la Unión Europea pueda efectuar el trabajo previo a la aprobación de una legislación de derechos humanos. UN وتركَّزت المناقشة التي تلت الخطاب الرئيسي على أعمال الأمم المتحدة في تمهيد الساحة أمام الأعمال المتقدمة التي يقوم بها الاتحاد الأوروبي في مجال تشريعات حقوق الإنسان.
    En un espíritu de avenencia y empeño común en este Salón, quiero decir que aprobamos las enmiendas propuestas por la Unión Europea. UN وأود أن أعلن باسم المتبنين لهذا المشروع، وحرصا على العمل الجماعي والتوافق في هذا المحفل، فإننا نوافق على التعديلات التي تقدم بها الاتحاد الأوروبي.
    Sin embargo, a pesar de las importantes inversiones realizadas por la Unión Europea, el Banco Mundial y el Banco Africano de Desarrollo (BAfD), el sector educativo todavía enfrenta numerosos problemas, como la falta de escuelas, personal y material didáctico. UN بيد أنه رغم الاستثمارات الكبيرة التي قام بها الاتحاد الأوروبي والبنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي، فإن قطاع التعليم ما زال يعاني عددا من المشاكل من جملتها نقص عدد المدارس، والموظفين ومواد التعليم.
    No está totalmente claro si la responsabilidad fue invocada solidariamente por los Estados miembros de la Unión Europea o por la Unión Europea como organización separada. UN وليس من الواضح ما إذا كانت المسؤولية قد احتجت بها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بصورة مشتركة، أم احتج بها الاتحاد الأوروبي بصفته منظمة قائمة بذاتها.
    No está totalmente claro si la responsabilidad fue invocada solidariamente por los Estados miembros de la Unión Europea o por la Unión Europea como organización separada. UN وليس من الواضح تماماً ما إذا كانت المسؤولية قد احتجت بها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بصورة مشتركة، أم احتج بها الاتحاد الأوروبي بصفته منظمة قائمة بذاتها.
    Por consiguiente, exhortamos a la comunidad internacional a que fomente las iniciativas de desarme concretas y realistas presentadas por la Unión Europea a la Asamblea General de las Naciones Unidas en su actual período de sesiones. UN وفي هذا الصدد، ندعو المجتمع الدولي إلى العمل على الترويج للمبادرات الملموسة والواقعية التي تقدم بها الاتحاد الأوروبي إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الحالية.
    No está totalmente claro si la responsabilidad fue invocada solidariamente por los Estados miembros de la Unión Europea o por la Unión Europea como organización separada. UN وليس من الواضح تماماً ما إذا كانت المسؤولية قد احتجت بها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بصورة مشتركة، أم احتج بها الاتحاد الأوروبي بصفته منظمة قائمة بذاتها.
    Expresa su agradecimiento por las observaciones hechas por la Unión Europea y por los Estados en respuesta a la solicitud de la Comisión de Derecho Internacional de información sobre la práctica de esos Estados en relación con la protección de las personas en caso de desastre. UN وأعرب عن تقديره للتعليقات التي أدلى بها الاتحاد الأوروبي وبعض الدول استجابة لطلب لجنة القانون الدولي الحصول على معلومات عن ممارساتها في ما يتعلق بحماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    México acoge con beneplácito las consultas abiertas para elaborar un código de conducta internacional para las actividades en el espacio ultraterrestre convocadas por la Unión Europea. UN وترحب المكسيك بالمشاورات المفتوحة باب المشاركة بشأن المدونة الدولية لقواعد السلوك في أنشطة الفضاء الخارجي، والتي بادر بها الاتحاد الأوروبي.
    En una declaración a la prensa formulada el 3 de septiembre, el Consejo acogió con beneplácito las medidas adoptadas por la Unión Europea en el despliegue de la Fuerza, que había ayudado a evitar una tragedia humanitaria en Bunia. UN وأصدر المجلس بيانا صحفيا يوم 3 أيلول/سبتمبر رحب فيه بالإجراءات التي قام بها الاتحاد الأوروبي في نشر هذه القوة، مما ساعد على تجنب وقوع مأساة إنسانية في بونيا.
    298. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que había un vínculo conceptual evidente entre las actividades propuestas por Francia en relación con la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio y las actividades realizadas por la Unión Europea en relación con el código de conducta. UN 298- ورأت بعض الوفود أن هناك صلة مفاهيمية واضحة بين الأنشطة التي اقترحتها فرنسا والمتصلة باستدامة الأنشطة الفضائية على المدى الطويل والأنشطة التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي بشأن مدونة قواعد السلوك.
    En 2005, el UNIDIR emprendió un proyecto respaldado por el programa de la Comisión Europea de Becas intraeuropeas Marie Curie para estudiar la planificación de la gestión de las crisis y la consolidación de la paz por parte de la Unión Europea y las Naciones Unidas. UN 33 - وفي عام 2005، بدأ المعهد مشروعا يدعمه برنامج ماري كوري الأوروبي للزمالات التابع للمفوضية الأوروبية، من أجل دراسة تخطيط الأعمال التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة لإدارة الأزمات وبناء السلام.
    En 2005, el UNIDIR emprendió un proyecto, respaldado por el programa de la Comisión Europea de becas intraeuropeas Marie Curie, para estudiar la planificación de la gestión de las crisis y la consolidación de la paz por parte de la Unión Europea y las Naciones Unidas. UN 34 - وفي عام 2005، بدأ المعهد مشروعا، بدعم من برنامج ماري كوري الأوروبي للزمالات التابع للمفوضية الأوروبية، من أجل دراسة تخطيط الأعمال التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة لإدارة الأزمات وبناء السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد