El contenido general del proyecto de programa de trabajo reflejaba plenamente el mandato conferido por los Estados Miembros a la UNCTAD. | UN | وأضاف أن المحتوى الإجمالي لمشروع برنامج العمل يعكس بصورة كاملة الولاية التي عهدت بها الدول الأعضاء إلى الأونكتاد. |
Debemos crear las condiciones óptimas para aumentar la autoridad conferida por los Estados Miembros. | UN | يجب علينا تهيئة أفضل الظروف لتعزيز السلطة التي تنيطه بها الدول الأعضاء. |
El personal ha invertido una gran cantidad de tiempo y energía para llenar los puestos autorizados por los Estados Miembros. | UN | جرى استثمار قدر هائل من وقت الموظفين وجهدهم من أجل شغل الوظائف التي أذنت بها الدول الأعضاء. |
Principios que deben servir de guía a los Estados Miembros para determinar si existe o no la obligación de transmitir la información que se pide en el inciso e del Artículo 73 de la Carta | UN | المبادئ التي يجب أن تسترشد بها الدول الأعضاء في تحديد وجود أو عدم وجود الالتزام بإرسال المعلومات المنصوص عليها في المادة 73 هاء من الميثاق |
La ASEAN expresa su preocupación de que la continuación de esa situación financiera menoscabe la capacidad de la Organización de ejecutar plenamente y con eficiencia y eficacia los programas y actividades encomendados por los Estados Miembros. | UN | ومضت تقول إن الرابطة تشعر بالقلق من استمرار الحالة المالية على ما هي عليه يقوض قدرة المنظمة على أن تنفذ بشكل كامل وكفء وفعال البرامج والأنشطة التي كلفتها بها الدول الأعضاء. |
Concuerda plenamente en que se debe mejorar el examen por los Estados Miembros de las necesidades generales de recursos e impartir una mayor previsibilidad a los gastos con destino a las misiones políticas. | UN | والاتحاد متفق تماما بشأن ضرورة إجراء تحسينات على عملية الاستعراض التي تقوم بها الدول الأعضاء لمجمل الاحتياجات من الموارد ولتحقيق دقة أكبر في التنبؤ بحجم نفقات البعثات السياسية. |
Se trata de una necesidad evidentemente urgente y reconocida por los Estados Miembros. | UN | وكانت الحاجة دون شك عاجلة واعترفت بها الدول الأعضاء. |
Los Fondos y Programas deben responder, en primer lugar, a las prioridades nacionales de desarrollo y deben respetar los mandatos otorgados por los Estados Miembros. | UN | وعلى الصناديق والبرامج أن تستجيب، في المقام الأول، للأولويات الإنمائية الوطنية، وأن تمتثل إلى ما أناطتها بها الدول الأعضاء من ولايات. |
Se aprobó una resolución genérica que permite la continuidad de los trabajos en curso y se espera adoptar un conjunto de decisiones y resoluciones presentadas por los Estados Miembros a fines del presente mes, cuando dicho período concluya. | UN | وتمت الموافقة على قرار ذي صيغة عامة يمكن من مواصلة العمل الجاري الآن، ونأمل بنهاية هذا الشهر، حينما تختتم الدورة، أن يتم اعتماد مجموعة من المقررات والقرارات التي تقدمت بها الدول الأعضاء. |
Es impensable que el programa de trabajo pueda apartarse de los compromisos reconocidos asumidos por los Estados Miembros. | UN | ولا يمكن لنا أن نتصور أن أي برنامج من برامج العمل قد ينحرف عن التزامات مقررة تعهدت بها الدول الأعضاء. |
Contribuciones: recursos confiados al PNUD por los Estados Miembros de las Naciones Unidas y otras entidades. | UN | المساهمات: الموارد التي تعهد بها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وغيرها من الكيانات إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
iv) Mayor número de iniciativas regionales de paz por los Estados Miembros de la IGAD | UN | ' 4` زيادة عدد مبادرات السلام الإقليمي التي تقوم بها الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية |
Contribuciones: recursos confiados al PNUD por los Estados Miembros de las Naciones Unidas y otras entidades. | UN | المساهمات: الموارد التي تعهد بها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وغيرها من الكيانات إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En él se examinan las actividades realizadas por los Estados Miembros y las entidades de las Naciones Unidas para empoderar a las mujeres de las zonas rurales y mejorar su situación. | UN | وهو يستعرض الأنشطة التي قامت بها الدول الأعضاء والكيانات التابعة للأمم المتحدة لتمكين المرأة الريفية وتحسين حالتها. |
En este sentido, saludamos los esfuerzos desplegados por los Estados Miembros durante las negociaciones, que redundaron en un consenso sobre el documento final de la Conferencia. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود التي تقوم بها الدول الأعضاء خلال المفاوضات التي أدت إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة الختامية للمؤتمر. |
Principios que deben servir de guía a los Estados Miembros para determinar si existe o no la obligación de transmitir la información que se pide en el inciso e del Artículo 73 de la Carta | UN | المبادئ التي يجب أن تسترشد بها الدول الأعضاء في تحديد وجود أو عدم وجود الالتزام بإرسال المعلومات المنصوص عليها في المادة 73 هاء من الميثاق |
Principios que deben servir de guía a los Estados Miembros para determinar si existe o no la obligación de transmitir la información solicitada en el inciso e del Artículo 73 de la Carta | UN | المبادئ التي يجب أن تسترشد بها الدول الأعضاء في تحديد وجود أو عدم وجود الالتزام بإرسال المعلومات المنصوص عليها في المادة 73 هاء من الميثاق |
Recordando su resolución 1541 (XV) de 15 de diciembre de 1960, en la que figuran los principios que deben servir de guía a los Estados Miembros para determinar si existe una obligación de transmitir la información a que se refiere el inciso e del Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشير إلى قرارهـــا 1541 (د - 15) المؤرخ 15 كانون الأول/ ديسمبر 1960، الذي يتضمن المبادئ التي ينبغي أن تهتدي بها الدول الأعضاء عند تحديد ما إذا كان يوجد، أو لا يوجد، التزام بإحالة المعلومات المطلوبة بموجب المادة 73 (هـ) من ميثاق الأمم المتحدة، |
Esas actividades están orientadas a que el sistema de las Naciones Unidas cumpla en forma más integrada y coordinada los mandatos y las directrices normativas de los Estados Miembros. | UN | وتهدف جميع هذه الأنشطة إلى كفالة استجابة منظومة الأمم المتحدة بقدر أكبر من التكامل والتنسيق، للتوجيهات والولايات المتعلقة بالسياسة العامة التي تنيطها بها الدول الأعضاء. |
A título de ejemplo, tal vez sea útil mencionar una cuestión que ha dado lugar en la práctica a diversas opiniones sobre la posible existencia de una norma especial: la de la atribución a la Comunidad Europea del comportamiento observado por Estados Miembros de la Comunidad cuando llevan a efecto una decisión obligatoria de la Comunidad. | UN | وقد يكون من المفيد، لأغراض الإيضاح، الإشارة إلى إحدى المسائل التي أثارت في سياق الممارسة طائفة متنوعة من الآراء المتعلقة بإمكان وجود قاعدة خاصة، وهي: مسألة إسناد تصرف من التصرفات التي تقوم بها الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية إلى الجماعة عندما يكون ذلك التصرف تنفيذاً لأعمال ملزمة للجماعة. |
Antes bien, es sólo un punto de partida para que los Estados Miembros examinen las orientaciones y medidas necesarias para reformar las Naciones Unidas. | UN | إنما هو نقطة إنطلاق تستكشف بها الدول الأعضاء التوجهات والتدابير اللازمة ﻹصلاح الأمم المتحدة. |
F. Declaraciones formuladas por grupos de Estados Miembros 15 - 24 5 | UN | واو- البيانات التي أدلت بها الدول الأعضاء والمؤسسات 15-24 5 |
Se ruega a las delegaciones que respeten el límite de 10 minutos establecido para los Estados Miembros que intervengan a título individual, y de 15 minutos para las delegaciones que intervengan en nombre de un grupo de Estados. | UN | ونشجع الوفود على مراعاة المدة الزمنية المحددة بـ 10 دقائق للبيانات التي تدلي بها الدول الأعضاء باسمها منفردة، وبـ 15 دقيقة للوفود التي تتكلم باسم مجموعة من الدول. |
Tanto los éxitos como los obstáculos puestos de manifiesto en el proceso de examen y evaluación apuntan a ciertas experiencias adquiridas que pueden proporcionar una orientación valiosa a los Estados Miembros a la hora de desarrollar el marco propuesto. | UN | 16 - وأوضحت النجاحات والعقبات التي كشفت عنها عملية الاستعراض والتقييم دروسا قيِّمة يمكن أن تهتدي بها الدول الأعضاء لدى وضع الإطار المقترح. |
En ese sentido, mi delegación reconoce debidamente el proceso preparatorio del período extraordinario de sesiones que actualmente llevan a cabo los Estados Miembros, las organizaciones y los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وفي ذلك الصدد، يعرب وفد بلادي عن التقدير البالغ للعملية التحضيرية الجارية للدورة الاستثنائية التي تضطلع بها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ومنظمات اﻷمم المتحدة ووكالاتها. |