La República de Albania ha apoyado totalmente las medidas adoptadas por la comunidad internacional para detener la guerra en Bosnia y Herzegovina. | UN | ولقد أيدت جمهورية ألبانيا تمام التأييد اﻷعمال التـــي اضطلع بها المجتمع الدولي لوقف الحرب في البوسنـــة والهرسك. |
Tal vez ello sea aconsejable, habida cuenta sobre todo de que las operaciones están autorizadas por la comunidad internacional organizada. | UN | وقد يكون هذا مناسبا نظرا بخاصة ﻷن تلك العمليات يأذن بها المجتمع الدولي المنظم. |
Como ya se ha señalado, los pequeños países insulares sufren limitaciones intrínsecas que han sido reconocidas por la comunidad internacional, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. | UN | وتواجه الدول الجزرية الصغيرة، كما جرت اﻹشارة إلى ذلك من قبل، قيودا خاصة بها يسلم بها المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى. |
A pesar de algunos intentos de la comunidad internacional de prestar ayuda al país, el problema de Somalia aún no ha podido solucionarse. | UN | وبالرغم من بعض المحاولات التي قام بها المجتمع الدولي لتقديم المساعدة إلى الصومال، فإن المشكلة لم تحل بعد. |
Irlanda comparte las preocupaciones graves y legítimas de la comunidad internacional acerca de las existencias de este material. | UN | وتشارك ايرلندا في أوجه القلق الجدية والمشروعة التي يشعر بها المجتمع الدولي فيما يتعلق بمخزونات هذه المواد. |
Principales iniciativas de paz llevadas a cabo por la comunidad internacional desde que estalló el conflicto | UN | مبادرات السلام الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي منذ اندلاع الصراع |
Hoy, lo único que pide la República de Macedonia es que se cumplan las obligaciones contraídas por la comunidad internacional durante la crisis. | UN | واليوم، فإن كل ما تطلبه جمهورية مقدونيا هو الوفاء بالوعود التي تعهد بها المجتمع الدولي خلال اﻷزمة. |
En todas los casos, la repatriación se adhirió estrictamente a la letra y el espíritu de los procedimientos y las normas del CICR que han sido reconocidos por la comunidad internacional. | UN | وفي كل هذه الحالات، تم التقيد بصرامة في عملية إعادتهم إلى وطنهم بنص وروح الإجراءات والمعايير التي قررتها لجنة الصليب الأحمر الدولية واعترف بها المجتمع الدولي. |
Las iniciativas tomadas hasta ahora por la comunidad internacional en favor de los países menos adelantados han sido muy tibias, insuficientes y de eficacia limitada. | UN | إن المبادرات التي اضطلع بها المجتمع الدولي حتى الآن لمساعدة أقل البلدان نموا ظلت فاترة للغاية وغير كافية وذات تأثير محدود. |
PRINCIPALES INICIATIVAS DE PAZ LLEVADAS A CABO por la comunidad internacional DESDE QUE ESTALLÓ EL CONFLICTO | UN | مبادرات السلام الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي منذ اندلاع النزاع |
Reafirmando la importancia de que se cumplan los compromisos políticos y jurídicos contraídos por la comunidad internacional a raíz de esas conferencias y otras conferencias posteriores, especialmente en el plano paneuropeo, | UN | وإذ يعيدون تأكيد أهمية تنفيذ الالتزامات السياسية والقانونية التي تعهد بها المجتمع الدولي في أعقاب هذه المؤتمرات والمؤتمرات التالية لها، لا سيما على مستوى البلدان الأوروبية، |
Este período extraordinario de sesiones debe arrojar resultados concretos en cuanto a la plena aplicación de los derechos ya reconocidos por la comunidad internacional. | UN | وهذه الدورة الاستثنائية ينبغي أن تثمر تدابير ملموسة نحو التنفيذ الكامل للحقوق التي سبق أن اعترف بها المجتمع الدولي. |
Ninguno de los miembros cuestionó el valor de la Conferencia de Desarme como principal instrumento de la comunidad internacional para la negociación de los acuerdos de desarme. | UN | ولم يشكك أي من اﻷعضاء بقيمة مؤتمر نزع السلاح بوصفه اﻷداة الرئيسية التي يستعين بها المجتمع الدولي في التفاوض بشأن اتفاقات نزع السلاح. |
Subraya que los actos de terrorismo son simplemente actos criminales. En los esfuerzos de la comunidad internacional destinados a combatir el terrorismo debe hacerse claramente esa distinción. | UN | وأكدت أن اﻷعمال اﻹرهابية هي مجرد أعمال إجرامية وينبغي أن يكون ذلك التمييز واضحا في الجهود التي يضطلع بها المجتمع الدولي لمكافحة اﻹرهاب. |
El mantenimiento de la paz es una responsabilidad común de la comunidad internacional y ello ha motivado a Georgia a desplegar, por primera vez, un batallón georgiano en Kosovo. | UN | فحفظ السلام مسؤولية مشتركة يضطلع بها المجتمع الدولي وهو الذي حمل جورجيا، للمرة الأولى، على نشر لواء جورجي في كوسوفو. |
Hasta este momento, Israel ha ignorado los pedidos de la comunidad internacional tal como figuran en dichas resoluciones. | UN | وحتى هذه اللحظة بالذات، تتجاهل إسرائيل المطالب التي تقدم بها المجتمع الدولي حسبما تتضمنها تلك القرارات. |
La República Centroafricana celebró elecciones en 2005, que fueron aclamadas por la comunidad internacional por haber cumplido todas las normas necesarias. | UN | أجرت جمهورية أفريقيا الوسطى انتخابات في عام 2005 استبشر بها المجتمع الدولي لامتثالها جميع المعايير المطلوبة. |
La coincidencia de su ingreso simultáneo confirma la identidad democrática que caracteriza hoy a la comunidad internacional. | UN | وتصادف قبولهما في آن واحد يشهد على الهوية الديمقراطية التي يتسم بها المجتمع الدولي اليوم. |
El Comité se compromete a intensificar sus propios esfuerzos en apoyo a los que lleva a cabo la comunidad internacional a fin de poner término a este conflicto problemático que ha confundido a las Naciones Unidas, ha costado incontables vidas y ha sangrado los recursos de la región por tanto tiempo. | UN | وتعِد اللجنة بتكثيف جهودها لدعم المساعي التي يقوم بها المجتمع الدولي لوضع حـد لهذا النزاع الذي أنهك اﻷمم المتحدة، وراح ضحيته أعداد لا تحصى واستنزف موارد المنطقة طوال هذه الفترة. |
Los afganos han estado decepcionados por el trato que han recibido de la comunidad mundial en el pasado. | UN | لقد خابت ظنون الأفغان من جراء المعاملة التي عاملهم بها المجتمع الدولي في الماضي. |
Este enfoque incoherente para hacer frente a los problemas ambientales ha conducido a la fragmentación de la manera en que la comunidad internacional, entre otras cosas: | UN | وقد أفضى هذا النهج التجزيئي في معالجة القضايا البيئية إلى تشتت في الكيفية التي عمل بها المجتمع الدولي من جملة أمور على: |
El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es una responsabilidad colectiva que debe abordar la comunidad internacional en su conjunto. | UN | والواقع أن صون السلم والأمن الدوليين مسؤولية جماعية ينبغي أن يضطلع بها المجتمع الدولي ككل. |
Sin embargo, ésta es la forma en que la comunidad internacional ha respondido al genocidio en Bosnia y Herzegovina. | UN | ومع ذلك، فهذه هي الكيفية التي استجاب بها المجتمع الدولي لﻹبادة الجماعية في البوسنة والهرسك. |
Esos derechos deben materializarse para la comunidad internacional en su conjunto y no para unos pocos elegidos. | UN | وتلك حقوق ينبغي أن يتمتع بها المجتمع الدولي بأسره وليس قلة مختارة فحسب. |