ويكيبيديا

    "بها المنظمات الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por las organizaciones internacionales
        
    • por organizaciones internacionales
        
    • de las organizaciones internacionales
        
    • de organizaciones internacionales
        
    • los organismos internacionales
        
    • otras organizaciones internacionales
        
    La calidad de la labor realizada por las organizaciones internacionales depende de la información en que se base. UN فاﻷعمال التي تضطلع بها المنظمات الدولية تكون جيدة فحسب بقدر جودة المعلومات التي تستند إليها.
    En él se resume la información de antecedentes genérica más importante que el Foro pueda desear estudiar cuando examine la labor relacionada con los bosques realizada por las organizaciones internacionales y regionales. UN ويحتوي التقرير على موجز ﻷهم المعلومات اﻷساسية العامة التي قد يود المنتدى أن يُمعن النظر فيها عند استعراض اﻷعمال المتعلقة بالغابات التي تضطلع بها المنظمات الدولية واﻹقليمية.
    los bosques realizada con arreglo a los instrumentos vigentes y por las organizaciones internacionales UN الصكوك القائمة، والتي تضطلع بها المنظمات الدولية
    En primer lugar, se planteaba el problema de los Estados que trataban de atribuir al Estado de la sede la responsabilidad por actos cometidos por organizaciones internacionales dentro de su territorio. UN أولا، هناك مشكلة الدول التي تحاول تحميل دولة المقر المسؤولية عن اﻷعمال التي تقوم بها المنظمات الدولية في أراضيها.
    Además, el Gobierno presta apoyo a diversos proyectos emprendidos por organizaciones internacionales a través del Fondo Fiduciario para la Seguridad de los Seres Humanos establecido en las Naciones Unidas. UN وفضلاً عن هذا تدعم الحكومة المشاريع الجادة التي تقوم بها المنظمات الدولية من خلال الصندوق الاستئماني لأمن الإنسان المنشأ بالأمم المتحدة.
    También existen referencias bibliográficas a los estudios científicos y técnicos de las organizaciones internacionales relativos a los productos químicos. UN وتوجد أيضا مراجع ببليوغرافية للدراسات العلمية والتقنية التي تقوم بها المنظمات الدولية فيما يتعلق بالمنتجات الكيميائية.
    La cuestión de la responsabilidad material de los Estados por hechos concretos de organizaciones internacionales podría resolverse en el marco del proyecto de artículos, sobre la base de los principios de solidaridad y responsabilidad subsidiaria. UN وختمت كلمتها، قائلة إن مسألة المسؤولية المادية للدول عن أفعال معينة تقوم بها المنظمات الدولية يمكن حلها في إطار مشروع المواد على أساس مبدأي التضامن والمسؤولية التكميلية.
    El Japón continuará siguiendo de cerca la evolución de los estudios realizados por las organizaciones internacionales pertinentes. UN وستظل اليابان تتابع بعناية تطور الدراسات التي تقوم بها المنظمات الدولية المعنية.
    9. Se está procurando reducir la carga que representa para los países la contestación de los cuestionarios y mejorar la consistencia de los datos mantenidos por las organizaciones internacionales. UN ٩ - تبذل الجهود للتخفيف من عبء الردود على البلدان وتحسين الاتساق في البيانات التي تحتفظ بها المنظمات الدولية.
    Los dirigentes azerbaiyanos han propuesto reiteradamente la concertación de un acuerdo de cesación del fuego y han apoyado sistemáticamente las iniciativas adoptadas por las organizaciones internacionales y por diferentes Estados encaminadas a dar fin a las hostilidades. UN لقد طرحت القيادة اﻷذربيجانية مرارا مبادرات من أجل إبرام اتفاق لوقف إطلاق النار، كما أيدت بصورة منتظمة المبادرات التي قامت بها المنظمات الدولية ودول شتى، وكان من شأنها أن تؤدي إلى وقف اﻷعمال العدائية.
    Desde la proclamación de la independencia de Ucrania se han establecido un Comité Olímpico Nacional y 104 federaciones para nuevos tipos de deportes, que han sido reconocidas por las organizaciones internacionales. UN ومنذ أعلنت أوكرانيا استقلالها أنشئت لجنة أولمبية وطنية مع ١٠٤ اتحادات ﻷنــــواع جديدة من الرياضة اعترفت بها المنظمات الدولية.
    12. La labor de elaboración de metodologías emprendida por las organizaciones internacionales abarca los siguientes aspectos: UN ٢١- واﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات الدولية لوضع مناهج تشمل ما يلي:
    Además, cabe recordar que la mención que se hace a los Estados en el título del tema significa que quedan excluidos los actos realizados por las organizaciones internacionales, aun cuando éstas tengan la consideración de sujetos de derecho internacional. UN وأشار فضلا عن ذلك إلى أن ذكر الدول في عنوان الموضوع يفيد بأن اﻷعمال التي تقوم بها المنظمات الدولية مستبعدة حتى وإن كانت هذه المنظمات تعد من أشخاص القانون الدولي.
    Con las actividades de educación realizadas por las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales, esos nuevos grupos están fortaleciendo la sociedad civil, haciendo frente a la centralización de la autoridad y promoviendo los derechos de las personas. UN وفي ضوء جهود التوعية التي قامت بها المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، تنهض هذه المجموعة الجديدة بتطوير المجتمع المدني، ومواجهة مركزية السلطة، وتعزيز حقوق الأفراد.
    Basando la producción de información nacional en las normas internacionales recomendadas por las organizaciones internacionales principales, se logrará hacer más coherente y eficiente el sistema nacional. UN وباتخاذ المعايير الدولية التي أوصت بها المنظمات الدولية الرئيسية أساسا لإنتاج المعلومات الوطنية، سيتعزز الاتساق والكفاءة على مستوى النظام الوطني.
    Los Estados también pueden contemplar la posibilidad de apoyar a las actividades de sensibilización y de intercambio de información desarrolladas por las organizaciones internacionales y regionales y por los grupos de la sociedad civil. UN ويمكن أن تنظر الدول أيضاً في دعم أنشطة التوعية وتبادل المعلومات التي تضطلع بها المنظمات الدولية والإقليمية ومجموعات المجتمع المدني.
    El Consejo celebra que en meses recientes, gracias a programas humanitarios intensivos ejecutados por organizaciones internacionales, hayan mejorado considerablemente las difíciles condiciones de vida de los serbios que han permanecido en esas zonas. UN " ويرحب المجلس بالتحسن الكبير في أحوال معيشة الصرب المتبقين خلال اﻷشهر اﻷخيرة بفضل البرامج اﻹنسانية المكثفة التي تضطلع بها المنظمات الدولية.
    Las difíciles condiciones de vida para los serbios que permanecen en la región se aliviaron considerablemente durante el último invierno gracias a los programas humanitarios intensivos ejecutados por organizaciones internacionales en cooperación con el Gobierno y la Cruz Roja de Croacia. UN ٧٣ - وتم بقدر ملموس تخفيف صعوبة اﻷحوال المعيشية للصرب المتبقين أثناء الشتاء الماضي عن طريق البرامج اﻹنسانية المكثفة التي اضطلعت بها المنظمات الدولية بالتعاون مع حكومة كرواتيا والصليب اﻷحمر الكرواتي.
    El Consejo de Seguridad celebra que en meses recientes, gracias a programas humanitarios intensivos ejecutados por organizaciones internacionales, hayan mejorado considerablemente las difíciles condiciones de vida de los serbios que han permanecido en esas zonas. UN " ويرحب مجلس الأمن بانخفاض حدة صعوبة أحوال معيشة الصرب المتبقين خلال الأشهر الأخيرة بفضل البرامج الإنسانية المكثفة التي تضطلع بها المنظمات الدولية.
    De todos modos, las actividades de las organizaciones internacionales que suministran créditos a las mujeres empresarias no abarcan a la totalidad del país. UN والأنشطة التي تقوم بها المنظمات الدولية التي تقدم قروضا إلى المرأة العاملة في مجال الأعمال لا تغطي جميع أنحاء البلد.
    4. Actividades de formación de capacidad de organizaciones internacionales que promueven la pesca sostenible UN 4 - أنشطة بناء الثقة التي تقوم بها المنظمات الدولية لتعزيز استدامة مصائد الأسماك
    Gracias a las intervenciones de los organismos internacionales ha mejorado el acceso a la asistencia médica en Tayikistán. UN 36 - إن العمليات التي اضطلعت بها المنظمات الدولية قد زادت إمكانيات الإفادة من الرعاية الصحية في طاجيكستان.
    Los programas de la ONUDI deben estar en consonancia con las actividades que lleven a cabo otras organizaciones internacionales en la región. UN وينبغي أن تكون برامج اليونيدو متمشية مع الأنشطة التي تقوم بها المنظمات الدولية الأخرى في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد