ويكيبيديا

    "بها حاليا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • actualmente
        
    • actuales
        
    • en curso
        
    • en vigor
        
    • están realizando
        
    • la actualidad
        
    • ahora
        
    • a cabo
        
    • actual de
        
    • en marcha
        
    Ha dicho que las minas terrestres deberían tener el mismo estigma para todas las naciones que actualmente tienen las armas químicas y biológicas. UN وقال في هذا الصدد إن اﻷلغام البرية يجب أن توصم دوليا بالوصمة نفسها التي توصم بها حاليا اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Sin dicho apoyo financiero, es difícil que la Universidad pueda ampliar en gran medida las actividades que realiza actualmente en ese ámbito. UN فبدون هذا الدعم المالي، سيصعب على الجامعة النظر في التوسع في الأنشطة التي تضطلع بها حاليا في هذا المجال.
    El Gobierno afirmó que las medidas se habían adoptado de conformidad con las leyes actualmente en vigor en la ex República Yugoslava de Macedonia. UN وأشارت الحكومة إلى أن هذه التدابير قد اتخذت وفقا للقوانين المعمول بها حاليا في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    En consecuencia, las actuales tasas estándar de reembolso no permiten reembolsar plenamente a todos los gobiernos los costos de sus tropas. UN ونتيجة لذلك، فإن معدلات السداد الموحدة المعمول بها حاليا لا تعوض جميع الحكومات تعويضا كاملا عن تكاليف قواتها.
    Las actividades en curso y las actividades previstas en el plan de acción sobre la violencia contra la mujer incluyen: UN وتشمل اﻷنشطة المقرر الاضطلاع بها والمضطلع بها حاليا في إطار خطة العمل بالنسبة للعنف ضد المرأة ما يلي:
    El Código de Procedimiento Penal en vigor establece la protección procesal especial de personas que se ocupan de enjuiciar delitos. UN تنص مدونة الإجراءات الجنائية المعمول بها حاليا على توفير حماية إجرائية محددة للأشخاص المشتركين في محاكمة مجرمين.
    Las funciones correspondientes, que actualmente lleva a cabo la Oficina de Inspecciones e Investigaciones, están organizadas en la forma que se describe a continuación. UN أما المهام ذات الصلة، التي يضطلع بها حاليا مكتب عمليات التفتيش والتحقيق، فمنظمة حسبما هو مجمل أدناه.
    También será difícil modificar los mecanismos de gestión en esas oficinas, pero las actividades preparatorias que se están llevando a cabo actualmente deberían reducir los riesgos de fracaso. UN كما سيكون التغيير في اﻹدارة صعبا في مراكز العمل هذه، وإن كان من المتوقع أن تقلل اﻷنشطة التحضيرية المضطلع بها حاليا من مخاطر الفشل.
    En particular, el uso de la mayoría de estas tecnologías que se recomiendan actualmente no entraña la emisión neta de gases termoactivos, si se instalan prestando la debida atención. UN كما أن استخدام معظم التكنولوجيات المتجددة الموصى بها حاليا بصفة خاصة لا يسفر عن انبعاثات صافية لغازات الدفيئة إذا ما تم إيلاء عناية كافية لوزعها.
    En particular, el uso de la mayoría de estas tecnologías que se recomiendan actualmente no entraña la emisión neta de gases termoactivos, si se instalan prestando la debida atención. UN كما أن استخدام معظم التكنولوجيات المتجددة الموصى بها حاليا بصفة خاصة لا يسفر عن انبعاثات صافية لغازات الدفيئة إذا ما تم إيلاء عناية كافية لوزعها.
    La Comisión ha examinado las funciones tanto de los puestos que hay autorizados actualmente como de los puestos suplementarios que se prevé crear en la Sección. UN واستعرضت اللجنة مهام كل من الوظائف المأذون بها حاليا والوظائف اﻹضافية المقترحة في القسم.
    No se traducirían, entre otros, los tratados y comunicados de prensa, que seguirían estando disponibles en los idiomas en que se publican actualmente. UN وسيشمل ذلك من بين أمور أخرى المعاهدات والإصدارات الصحفية التي سوف تظل تتوفر باللغات التي تصدر بها حاليا.
    En ese contexto, se preveía que algunas de las tareas actuales relacionadas con los recursos humanos se realizarían por medios electrónicos. UN ومن المتوقع في هذا السياق أن تنفَّذ إلكترونيا بعض المهام التي يقوم بها حاليا مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Creo que los nuevos arreglos que se hagan según estos lineamientos quitarían al conflicto sobre la soberanía gran parte de los elementos actuales de enfrentamiento y apasionamiento. UN إنني أعتقد أن وضع ترتيبات جديدة على هذا الغرار سيجرد الصراع على السيادة من الكثير من خصائص المواجهة والانفعال التي يتسم بها حاليا.
    La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer ofrece un plano que todo país debe utilizar para avanzar, cualesquiera que pudieran ser las prácticas y políticas actuales. UN والمؤتمر الرابع المعني بالمرأة يوفر خريطة للطريق يمكن لكل بلد أن يستعملها كي يسير قدما، مهما كانت الممارسات والسياسات المعمول بها حاليا.
    Nota de la Secretaría: Labor en curso de otras organizaciones internacionales en la esfera del comercio electrónico UN مذكرة من الأمانة حول الأعمال التي تضطلع بها حاليا منظمات دولية أخرى في مجال التجارة الإلكترونية
    Labor en curso de otras organizaciones internacionales en la esfera del comercio electrónico UN الأعمال التي تضطلع بها حاليا منظمات دولية أخرى في مجال التجارة الإلكترونية
    En consecuencia, esas matrículas eran mucho más altas que los gastos máximos admisibles en vigor. UN وبالتالي تفوق مصروفات الدراسة إلى حد بعيد المصروفات المسموح بها حاليا كحد أقصى.
    A continuación se describen brevemente las actividades que se están realizando en relación con los temas prioritarios. UN ويرد أدناه وصف موجز للأنشطة المضطلع بها حاليا في إطار المواضيع ذات الأولوية.
    Las apelaciones se presentarán ante el Tribunal Administrativo por las mismas causales que en la actualidad. UN وتقدم الطعون إلى المحكمة اﻹدارية بناء على نفس اﻷسس المعمول بها حاليا.
    Algunos resultados permiten inferir que el desarrollo de tecnologías apropiadas para tareas que ahora realiza la mujer es un medio de potenciar la función que ésta desempeña. UN وتوحي بعض الدلائل بأن تطوير التكنولوجيا المناسبة لمهام تضطلع بها حاليا المرأة يُعد وسيلة تمكين بالنسبة لها.
    Se formuló una propuesta que obedecía al propósito de regularizar la práctica actual de elegir con mayor periodicidad a algunos Estados para ocupar puestos no permanentes en el Consejo. UN وطرح اقتراح يرمي إلى تثبيت الممارسة المعمول بها حاليا لاختيار بعض الدول بشكل أكثر انتظاما للعضوية غير الدائمة للمجلس.
    Con todo, la planificación es un aspecto importante de las adquisiciones y, por tanto, se ha convertido en parte de las iniciativas sobre servicios comunes que están en marcha en la Sede. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن التخطيط يشكل أحد الجوانب الهامة للشراء ومن ثم فقد أصبح جزءا من مبادرات الخدمات المشتركة التي يجري الاضطلاع بها حاليا في المقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد