Es evidente que el desarrollo se lleva a cabo en un escenario internacional con muchos actores. | UN | من الواضح أن التنمية يضطلع بها على الساحة الدولية فاعلون عديدون. |
Expresó su especial reconocimiento por el gran número de actividades llevadas a cabo en los preparativos de la continuación del quincuagésimo período de sesiones. | UN | وأعرب عن تقدير خاص لﻷنشطة العديدة المضطلع بها على سبيل اﻹعداد للدورة الخمسين المستأنفة. |
Acogiendo además con beneplácito las valiosas contribuciones de las actividades preparatorias llevadas a cabo en los planos subregional y regional, así como de otras iniciativas pertinentes emprendidas en el plano internacional, | UN | وإذ ترحب كذلك بالمساهمات القيِّمة المستمدة من الأنشطة التحضيرية المضطلع بها على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، فضلا عن المساهمات المستمدة من مبادرات أخرى على الصعيد الدولي، |
La pena de muerte le ha sido conmutada por la de cadena perpetua. 2.1. | UN | وقد حُوﱢلت عقوبة الاعدام المحكوم بها على صاحب البلاغ إلى السجن المؤبد. |
Tomó su misión en la Tierra con mucha seriedad, y la llevó a cabo a fondo y con distinción. | UN | وكان يأخذ مهمته في اﻷرض على مأخذ الجد، وقام بها على نحو كامل وبامتياز. |
Así que, estoy indefenso aquí, lo que es una invitación a que mis enemigos ataquen. | Open Subtitles | مسموح بها على الأرض , لذلك , أنا أعزل هنا الذي هو دعوة |
Los Estados Partes garantizarán los derechos políticos de las personas con discapacidad y la posibilidad de gozar de ellos en pie de igualdad con los demás, y se comprometerán a: | UN | تضمن الدول الأطراف للمعوقين حقوقهم السياسية وفرصة التمتع بها على أساس المساواة مع الآخرين، وتتعهد بما يلي: |
Las actividades que se llevan a cabo en esas regiones son de tres tipos: | UN | والأنشطة المضطلع بها على صعيد هذه المناطق من أنواع ثلاثة: |
En el informe también se hace referencia a actividades que la Oficina ha llevado a cabo en los últimos 12 meses y que pueden ser de interés para el Foro. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى الأنشطة التي تم الاضطلاع بها على مدى الاثني عشر شهرا الماضية التي قد تكون موضع اهتمام المنتدى. |
Dadas las variaciones regionales de ese fenómeno, el estudio se beneficiará de la labor llevada a cabo en el nivel regional. | UN | وبسبب التنوعات الإقليمية في الظاهرة، سوف تفيد الدراسة من الأعمال المضطلع بها على المستوى الإقليمي. |
En el presente informe se exponen las iniciativas y actividades conmemorativas llevadas a cabo en todos los niveles para lograr los objetivos del Año. | UN | ويقدم التقرير معلومات عن الأنشطة والمبادرات الاحتفالية المضطلع بها على جميع المستويات سعيا إلى تحقيق أهداف السنة. |
Se han adoptado disposiciones para crear esta base de datos, proceso que podría llevarse a cabo en dos fases. | UN | وتوجد أحكام لإنشاء قاعدة البيانات هذه، التي يمكن القيام بها على مرحلتين. |
Si bien se ha reconocido la importancia de los esfuerzos hechos a nivel internacional y regional, el informe se ha centrado fundamentalmente en las actividades relacionadas con la migración internacional llevadas a cabo en los países. | UN | وفي حين يسلم التقرير بأهمية المساعي المبذولة على الصعيدين الدولي واﻹقليمي، فإنه يركز أساسا على اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري في مجال الهجرة الدولية. |
Sin embargo, el Estado parte ha conmutado la pena de muerte del Sr. Graham por la de prisión perpetua. | UN | ولكن الدولة الطرف خففت عقوبة اﻹعدام التي حكم بها على السيد غراهام الى عقوبة السجن المؤبد. |
El demandante cayó al suelo, mientras los acusados Nos. 2, 3 y 4 seguían golpeándolo. El acusado No. 1 golpeó con su porra al demandante por la cabeza. | UN | وقد سقط الشاكي على اﻷرض وواصل المتهمون ٢ و ٣ و ٤ ضربه، بينما أخذ المتهم رقم ١ هراوته وضرب الشاكي بها على رأسه. |
La pena de muerte le ha sido conmutada por la de cadena perpetua. 2.1. | UN | وقد حولت عقوبة اﻹعدام المحكوم بها على مقدم البلاغ إلى السجن المؤبد. |
En lo que atañe a las actividades llevadas a cabo a nivel de país con el objeto de aplicar el Programa de Acción se observan procesos alentadores. | UN | وفيما يخص اﻷنشطة المضطلع بها على صعيد البلدان، بهدف تنفيذ برنامج العمل، يلاحظ أنه قد أحرز تقدم مشجع. |
Esos progresos se basaban en las actividades llevadas a cabo a lo largo de muchos años, y el equipo señaló en particular los esfuerzos por utilizar fuentes renovables de energía. | UN | وقد انبنى هذا التقدم على اﻷنشطة التي تم القيام بها على مدى سنوات كثيرة، ولاحظ الفريق على وجه الخصوص الجهود المبذولة لاستغلال مصادر الطاقة المتجددة. |
Los coordinadores regionales presentan también informes trimestrales sobre las actividades llevadas a cabo a nivel nacional. | UN | كما يقدم المنسقون القطريون تقارير فصلية عن الأنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني. |
Un participante recordó que todos los grupos no gubernamentales estaban deseosos de obtener un cierto reconocimiento y, por consiguiente, se les podría estimular a que respetasen unas normas universales. | UN | وذكﱠر مشترك بأن كل الجماعات غير الحكومية ترغب في أن يُعترف بها على نحو ما ويمكن بالتالي تشجيعها على تطبيق قواعد عالمية. |
En la práctica, los servicios de planificación de la familia dejan de lado al hombre y centran sus actividades de concienciación en la mujer, pese a que la sexualidad y la procreación son indudablemente cuestiones que atañen a ambos sexos. | UN | وفي الممارسة العملية، تتجاهل خدمات تنظيم الأسرة الرجال وتركز أنشطة رفع مستوى الوعي التي تقوم بها على النساء رغم أنه من الواضح أن مسائل الحياة الجنسية والإنجاب هي مسائل تخص الجنسين على حد سواء. |
Los Estados Partes garantizarán a las personas con discapacidad sus derechos políticos y la posibilidad de gozar de ellos en pie de igualdad con los demás, y se comprometerán a: | UN | تضمن الدول الأطراف للمعوقين حقوقهم السياسية وفرصة التمتع بها على أساس المساواة مع الآخرين، وتتعهد بما يلي: |
Los Estados Partes garantizarán a las personas con discapacidad sus derechos políticos y la posibilidad de gozar de ellos en pie de igualdad con las demás y se comprometerán a: | UN | تضمن الدول الأطراف للمعوقين حقوقهم السياسية وفرصة التمتع بها على أساس المساواة مع الآخرين، وتتعهد بما يلي: |
Las cédulas en que se haya marcado más de 11 nombres serán consideradas nulas. | UN | وتعتبر أي بطاقة يعلم بها على أكثر من 11 اسما، بطاقة لاغية. |
Bueno, me gusta pensar en ello como una manera de impresionar al jefe. | Open Subtitles | حسناً،أحب أن أفكر بها على أني حاولت التأثير على الرئيس |