Estas diferencias de composición por sexo se deben a la desigual incorporación histórica de varias regiones dentro del mercado laboral, caracterizado por una migración predominantemente masculina a los centros regionales de la actividad económica estructurada. | UN | وهذا الاختلاف في التركيب السكاني بين الجنسين مرجعه هو اﻹدماج غير المتساوي تاريخيا لمختلف المناطق في سوق العمل الذي يتميز بهجرة الذكور في اﻷغلب إلى المراكز اﻹقليمية للنشاط الاقتصادي المنظم. |
También se presta asistencia técnica a los gobiernos que están negociando acuerdos bilaterales o multilaterales sobre migración laboral. | UN | كما تُقدم المساعدة التقنية إلى الحكومات التي تتفاوض بشأن الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف المتعلقة بهجرة العمالة. |
También se presta asistencia técnica a los gobiernos que están negociando acuerdos bilaterales o multilaterales sobre migración laboral. | UN | وتقدم المساعدة التقنية إلى الحكومات من أجل التفاوض بشأن الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بهجرة العمال. |
Además, el UNIFEM ha establecido una red de instituciones que se ocupan de cuestiones relacionadas con la migración laboral de la mujer. | UN | وكذلك أنشأ الصندوق شبكة من المؤسسات العاملة بشأن المسائل ذات الصلة بهجرة العمالة النسائية. |
El Gobierno del Reino Unido tiene la política de no revelar a terceros los detalles de la situación de un individuo en materia de inmigración. | UN | وتتبع المملكة المتحدة سياسة عدم الكشف عن تفاصيل تتعلق بهجرة شخص ما لأي طرف آخر. |
El Grupo desea destacar, en particular, los problemas y los retos que se plantean con respecto a la migración de personas altamente cualificadas y formadas. | UN | وقال إن الفريق يرغب في توجيه اهتمام خاص إلى المسائل والتحديات المطروحة فيما يتعلق بهجرة الأشخاص ذوي المهارات العالية والتعليم العالي. |
Ya existen convenciones internacionales que aportan un sólido marco de principios y prácticas adecuadas con respecto a la migración de mano de obra. | UN | وهناك بالفعل اتفاقيات دولية توفر إطاراً سليماً للمبادئ والممارسات الجيدة المتعلقة بهجرة العمالة. |
No obstante, son muy pocos los datos precisos y completos desglosados por género de que se dispone acerca de la migración de la niña y sus repercusiones. | UN | غير أن البيانات الدقيقة و الشاملة المبوبة حسب نوع الجنس والمتعلقة بهجرة الطفلة وبآثارها تتسم بالقلة. |
Una buena comprensión de la migración originada en la demanda de mano de obra debería reducir las posibilidades de que afloren unos sentimientos y una retórica hostiles hacia el inmigrante. | UN | ومن شأن الاعتراف بهجرة العمالة المطلوبة أن يخفِّف من احتمال تنامي مشاعر العداء تجاه المهاجرين وتجريحهم. |
Se iban a liberalizar algunas de las nuevas leyes sobre inmigración, en particular las leyes sobre migración laboral y sobre derechos de los migrantes. | UN | وبعض القوانين الجديدة المتعلقة بالهجرة، لا سيما تلك المتصلة بهجرة العمال وحقوق المهاجرين، ستكون أكثر تساهلاً. |
Los cambios sociales están relacionados también con la migración interna de la población hacia las grandes ciudades y, en particular, hacia la capital. | UN | وتتعلق التغييرات الاجتماعية أيضا بهجرة السكان الداخليين تجاه المدن الكبيرة وبصفة خاصة تجاه العاصمة. |
Los análisis cuantitativos y cualitativos ponen más en evidencia los desafíos y las oportunidades asociadas a la migración infantil. | UN | وتبرز تحليلات الكم والكيف التحديات والفرص المرتبطة بهجرة الأطفال. |
Nos comprometemos a hacer posible que la migración laboral supla las necesidades del mercado laboral. | UN | ونلتزم من ثم بالسماح بهجرة العمالة لتلبية احتياجات سوق العمل. |
Nos comprometemos a hacer posible que la migración laboral sirva para atender las necesidades del mercado laboral. | UN | ونلتزم من ثم بالسماح بهجرة العمالة لتلبية احتياجات سوق العمل. |
Nos comprometemos a hacer posible que la migración laboral supla las necesidades del mercado laboral. | UN | ونلتزم من ثم بالسماح بهجرة العمالة لتلبية احتياجات سوق العمل. |
Nos comprometemos a hacer posible que la migración laboral supla las necesidades del mercado laboral. | UN | ونلتزم من ثم بالسماح بهجرة العمالة لتلبية احتياجات سوق العمل. |
Finlandia desarrolló un programa de acción sobre la migración de mano de obra teniendo en cuenta la reducción prevista de su población en edad de trabajar. | UN | ووضعت فنلندا برنامج عمل متعلقا بهجرة اليد العاملة في ظل الانخفاض المتوقع لعدد سكانها الذين هم في سن العمل. |
A este respecto, se alientan encarecidamente los acuerdos bilaterales o multilaterales que prevén la migración legal de trabajadores. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي التشجيع بقوة على إبرام اتفاقات ثنائية ومتعدد الأطراف تسمح بهجرة اليد العاملة الشرعية. |
Los posibles beneficios fiscales que para las sociedades que envejecen rápidamente tiene la inmigración de trabajadores son potencialmente considerables. | UN | والمكاسب المالية التي تتحقق من وراء السماح بهجرة العمال إلى مجتمعات سريعة الشيوخة يمكن أن تكون مكاسب ضخمة. |
Existen no obstante costos sociales relacionados con esa emigración a los que se debería prestar especial consideración. | UN | مع ذلك توجد تكاليف اجتماعية لها صلة بهجرة المرأة إلى الخارج لا بد من الاهتمام بها بشكل خاص. |
En consecuencia, mi Gobierno lamenta profundamente esos trágicos eventos que han causado la pérdida de cientos de miles de vidas humanas y el éxodo masivo de refugiados. | UN | إن حكومتي تشعر بعميق اﻷسف إزاء ما نجم من أحداث مأساوية أودت بحياة مئات آلاف اﻷشخاص وتسببت بهجرة واسعة للاجئين. |
Esta situación podría explicarse por las migraciones hacia otras zonas del país del componente joven. | UN | ويمكن تفسير هذا الوضع بهجرة الشباب إلى المناطق الأخرى في البلد. |
La OIT está prestando apoyo a un examen de las políticas migratorias laborales y los procesos de negociación colectiva en Jordania. | UN | وتقدم منظمة العمل الدولية الدعم لاستعراض السياسات المتعلقة بهجرة اليد العاملة وعمليات التفاوض الجماعي في الأردن. |
Con todo, es preciso abordar los riesgos de la fuga de cerebros vinculada al éxodo de profesionales especializados de los países en desarrollo. | UN | ومع ذلك، ينبغي معالجة مخاطر مشكلة " نزوح الأدمغة " المرتبطة بهجرة الفنيين المهرة إلى خارج البلدان النامية. |