ويكيبيديا

    "بهدف الحد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para reducir
        
    • para limitar
        
    • miras a reducir
        
    • y reducir
        
    • a fin de limitar
        
    • dirigirse a reducir
        
    • destinados a reducir
        
    • miras a limitar
        
    • destinadas a reducir
        
    • con el fin de reducir
        
    • con el objetivo
        
    • con vistas a reducir
        
    • que les permita reducir
        
    El poder judicial está tratando de simplificar los procedimientos para reducir esas demoras. UN وتحاول السلطة القضائية تبسيط الإجراءات بهدف الحد من حالات التأخير هذه.
    Además, 192 personas están recluidas en prisiones fuera de las islas para reducir el hacinamiento. UN وفضلا عن ذلك، يحتجز ١٩٢ نزيلا في سجون قائمة بعيدا عن الجزر بهدف الحد من الاكتظاظ.
    :: La lucha contra la soledad como objetivo para reducir toda forma de exclusión y, en particular, el aislamiento de las personas de edad en las sociedades modernas; UN :: يجب التصدي للعزلة بهدف الحد من جميع أشكال الاستبعاد، خاصة عزلة المسنين وسط تيار المجتمعات الحديثة.
    La realidad es que el Gobierno de los Estados Unidos ha puesto cada vez más obstáculos para limitar dichas compras. UN والحقيقة هي أن حكومة الولايات المتحدة تضع باستمرار المزيد من العوائق بهدف الحد من عمليات الشراء تلك.
    Era esencial reforzar las medidas de prevención, en particular a nivel cantonal, con miras a reducir el número de suicidios. UN ولا بد من تعزيز التدابير الوقائية، ولا سيما على صعيد الكانتونات، بهدف الحد من عدد حالات الانتحار.
    xxiv) Elaborar políticas y programas dirigidos a los niños, incluidos los adolescentes, para reducir la violencia y el número de suicidios. UN `24 ' وضع سياسات وبرامج تستهدف الأطفال، بمن فيهم المراهقون، بهدف الحد من العنف وخفض معدل الانتحار.
    Todas estas cuestiones se deben tener presentes en las estrategias nacionales amplias para reducir la pobreza. UN وينبغي تناول جميع هذه القضايا ضمن استراتيجيات وطنية شاملة بهدف الحد من الفقر.
    Esa iniciativa se ha puesto en práctica para reducir la amenaza planteada por el correo basura, los ataques de virus informáticos y las interrupciones de servicio. UN وقد نُفذت هذه المبادرة بهدف الحد من تأثير المخاطر الناجمة عن البريد الإلكتروني غير المرغوب وهجمات الفيروس والحد من فترات توقف الخدمة.
    La prestación de asistencia financiera para reducir los riesgos actuales y evitar que surjan nuevos riesgos. UN :: تقديم المساعدة المالية بهدف الحد من المخاطر القائمة وتفادي توليد مخاطر جديدة
    Ha aumentado sus inversiones en servicios de diagnóstico para reducir el número de remisiones médicas a hospitales del exterior. UN وتزيد من استثماراتها في خدمات التشخيص بهدف الحد من عدد الإحالات الطبية إلى المستشفيات الموجودة خارج البلاد.
    Se reconoce que es necesario contar con sistemas eficaces de registro de tierras, para reducir los problemas planteados por la concesión de títulos y la propiedad. UN وهناك اعتراف بالحاجة لوضع أنظمة فعالة لتسجيل الأراضي بهدف الحد من المشاكل المتعلقة بإصدار سندات التملك والملكية.
    Promover la gobernabilidad democrática Resultado 5: Acceso a servicios sociales básicos ampliado, para reducir disparidades entre grupos vulnerables y territorios UN النتيجة 5: الحصول على خدمات اجتماعية أساسية على نطاق أوسع بهدف الحد من التفاوتات بين الفئات الضعيفة وبين المناطق.
    Catalizar el diseño y la ejecución de programas apropiados basados en la prevención para reducir y eliminar los riesgos asociados al uso de plomo en las pinturas; UN حفز تصميم برامج ملائمة قائمة على الوقاية وتنفيذها بهدف الحد من مخاطر استخدام الرصاص في الطلاء وإزالتها؛
    Además, el nuevo modelo penitenciario protegía la dignidad de los reclusos y las cárceles se estaban acondicionando para reducir el hacinamiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحمي نموذج نظام السجون الجديد كرامة السجناء ويجري تحسين مرافق السجون بهدف الحد من الاكتظاظ الشديد.
    Se recomendó enérgicamente que los donantes se concentraran en un número menor de intervenciones y actividades para reducir la fragmentación de la ayuda. UN وقد تم التشديد على اقتراح أن يركّز المانحون على عدد أصغر من التدخلات والأنشطة بهدف الحد من تجزئة المعونة.
    Varias garantías sociales que se han concebido para limitar la pobreza se incluyen en nuestro plan universal de seguridad social. UN ويتضمن مخطط الضمان الاجتماعي الشامل في بلدنا ضمانات اجتماعية عدة وضعت بهدف الحد من الفقر.
    Fortalecer la cooperación regional en materia de eficiencia energética, con miras a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وينبغي العمل على تعزيز التعاون الإقليمي في مجال كفاءة استخدام الطاقة، بهدف الحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Como resultado de ello, en varios países de todo el mundo se iniciaron medidas de reforma con el objetivo de limitar el derroche y reducir el costo de los servicios públicos, y de elevar la calidad de la actividad administrativa. UN ونتيجة لذلك، بدئ باتخاذ تدابير الاصلاح في مختلف البلدان في جميع أنحاء العالم بهدف الحد من التبديد وخفض كلفة الخدمات العامـــة ورفع نوعية اﻷداء اﻹداري.
    Las exenciones y los mecanismos de eliminación deberían especificarse antes de imponer las sanciones a fin de limitar los efectos colaterales sobre los países vecinos y mejorar la prestación de asistencia a esos países. UN وينبغي توضيح الاستثناءات وآليات التخليص الجمركي قبل فرض الجزاءات بهدف الحد من انتشار آثار الجزاءات في البلدان المجاورة ولتحسين تقديم المساعدة إلى تلك البلدان.
    24. Insta a los países de África a que presten especial atención a un crecimiento inclusivo, equitativo y sostenible que aumente el empleo, incluso mediante programas de inversión que generen muchos puestos de trabajo, que deberían dirigirse a reducir las desigualdades, crear empleo y mejorar el ingreso per capita real en las zonas rurales y urbanas; UN 24 - يحث البلدان الأفريقية على إيلاء اهتمام كبير لتحقيق نمو شامل منصف مستدام كثيف العمالة، بوسائل من بينها وضع برامج استثمار كثيفة العمالة بهدف الحد من أوجه عدم المساواة وزيادة فرص العمل وتحسين الدخل الفعلي للفرد في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء؛
    La prevalencia y el costo de las crisis financieras pueden reducirse estableciendo mecanismos nacionales e internacionales de regulación y supervisión destinados a reducir el endeudamiento excesivo. UN ويمكن الحد من انتشار وكلفة الأزمة المالية عن طريق التنظيم والرقابة على المستويين الوطني والدولي بهدف الحد من المخاطرة المفرطة.
    La experiencia nos enseña que hay buenas razones para promover las posiciones que favorecen la reforma del derecho de veto con miras a limitar su ejercicio. UN وتعلمنا التجربة بأن هناك سببا وجيها للدفع قدما بالمواقف المؤيدة لإصلاح حق النقض بهدف الحد من ممارسته.
    Desde 1992, el Estado Parte ha puesto en marcha una serie de ambiciosas reformas de mercado destinadas a reducir la participación del Estado y el control de éste sobre la actividad económica. UN ولقد شرعت الدولة الطرف منذ عام 1992 في إنجاز مجموعة من الإصلاحات الطموحة ذات التوجه السوقي بهدف الحد من مساهمة الدولة في النشاط الاقتصادي ومن توجيهها إياه.
    La Caja debe redoblar sus esfuerzos para llenar el puesto vacante y capacitar a un funcionario con el fin de reducir el empleo de consultores. UN ينبغي للصندوق تكثيف جهوده لملء الوظيفة الشاغرة وتدريب موظف بهدف الحد من الاعتماد على الاستشاريين.
    con el objetivo de reducir la burocracia y combatir la corrupción, el Gobierno de Kazajstán está iniciando la sistematización electrónica de todos los sectores importantes de la administración. UN وأضاف أن حكومة كازاخستان أدخلت الحكومة الالكترونية في جميع القطاعات الرئيسية بهدف الحد من البيروقراطية ومحاربة الفساد.
    213. Encarece al Estado Parte que vele por la ejecución efectiva del programa estratégico oficial de reforma de las instituciones que cuidan y mantienen a los niños, con vistas a reducir el número de los que están internados, mejorar la calidad de su existencia y facilitar su reinserción. UN 213- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان التنفيذ الفعال للبرنامج الاستراتيجي الحكومي لإصلاح المؤسسات المعنية برعاية الأطفال وإعالتهم، بهدف الحد من عدد الأطفال المودعين في مؤسسات، وتحسين مستوى معيشتهم وتيسير إدماجهم في المجتمع.
    Los pueblos indígenas tienen el derecho de recibir información que les permita reducir sus riesgos y su vulnerabilidad y proteger sus vidas, sus bienes y sus medios de sustento. UN وللشعوب الأصلية الحقّ في الحصول على المعلومات بهدف الحد من تعرضها للأخطار وقابلية تأثرها بها وحماية نفسها وممتلكاتها وسبل كسب عيشها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد