ويكيبيديا

    "بهدف الحصول على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para obtener
        
    • a fin de obtener
        
    • con miras a obtener
        
    • con el fin de obtener
        
    • con el objetivo de obtener
        
    • para recabar
        
    • objeto de obtener
        
    • con la finalidad de obtener
        
    El Relator Especial exhorta al Gobierno a que garantice que puedan llevarse a cabo en todo el país las pericias forenses y los análisis balísticos necesarios para obtener la mayor cantidad de pruebas posibles en cada caso investigado. UN ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى ضمان إتاحة الخبرات الضرورية في مجال الطب الشرعي والتحاليل البالستية في كافة أرجاء البلد بهدف الحصول على أكبر قدر ممكن من اﻷدلة في كل قضية قيد التحقيق.
    Por su parte, para obtener una remuneración, un trabajador pone sus conocimientos y competencia a disposición de un empleador, cuyo contrato no puede prever condiciones de trabajo menos favorables a las previstas por la ley y el convenio colectivo. UN وبالمقابل يبرم الشخص الموظف العقد بهدف الحصول على مكافأة بوضع معارفه ومؤهلاته تحت تصرف رب العمل الذي لا يجوز لـه أن يعدَّ عقداً بشروط لا تلبي الشروط المنصوص عليها في القانون والاتفاق الجماعي.
    La secretaría carece de esta capacidad y, como se señaló en el párrafo 59, es preciso renegociar con la ONUG la distribución de los ingresos por concepto de gastos generales a fin de obtener los servicios de personal calificado en esta materia. UN وتفتقر الأمانة إلى هذه القدرة. ولا بد من إعادة التفاوض مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف بشأن توزيع الإيرادات العامة حسبما ورد بحثه في الفقرة 59 بهدف الحصول على خدمات موظفين مؤهلين في هذا المجال.
    Tras esa notificación, se acordó que se celebraría una reunión sobre esa cuestión con miras a obtener información pormenorizada de los consultores. UN وإثر هذا الإبلاغ تم الاتفاق على وجوب عقد اجتماع بشأن هذه المسألة بهدف الحصول على كامل التفاصيل من الاستشاريين.
    El Estado parte debe velar por que se investiguen los casos de personas desaparecidas con el fin de obtener información fidedigna sobre su paradero y aclarar qué les ha sucedido. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في حالات اختفاء الأشخاص بهدف الحصول على معلومات موثوق بها عن مكان وجودهم وينبغي لها توضيح ما حدث لهم.
    La Oficina de Ética realizó el seguimiento de 33 miembros del personal para obtener más información. UN وتابع مكتب الأخلاقيات الإقرارات مع 33 موظفا بهدف الحصول على مزيد من المعلومات.
    • Celebrar consultas para obtener opiniones y sugerencias sobre los aspectos principales de la programación; UN - إجراء مشاورات بهدف الحصول على آراء واقتراحات تتعلق بالخطوط الرئيسية للبرامج؛
    79. La tortura se inflige sobre todo para obtener confesiones o información. UN ٩٧- ويمارَس التعذيب بصفة رئيسية بهدف الحصول على اعترافات أو معلومات.
    207. En todos los lugares los bosques están devastados por la guerra o explotados para obtener madera. UN 207- وتتعرض الغابات للتخريب، هنا وهناك، بفعل الحرب أو من جراء الاستغلال بهدف الحصول على مواردها الخشبية.
    En 2006, se realizará un segundo estudio para obtener datos representativos relativos al consumo de tabaco en ese medio, en particular, teniendo en cuenta que más de la mitad de los(as) asalariados(as) son mujeres. UN وسوف يضطلع بدراسة ثانية في عام 2006 بهدف الحصول على بيانات تمثيلية بشأن استهلاك التبغ في وسط المؤسسات الصحية، مع مراعاة أن أكثر من نصف العاملين في هذا الوسط من النساء.
    El Grupo sostuvo contactos con las autoridades de los servicios de tierra para obtener información sobre el carácter de la carga aérea que llegaba a Abidján. UN 57 - احتفظ الفريق باتصالات مع وكالة مناولة الشحنات بهدف الحصول على معلومات عن طابع الشحنات الجوية التي يتم تفريغها في أبيدجان.
    En 2001 se llevó a cabo una encuesta entre 1.008 personas a fin de obtener información sobre las necesidades y posibilidades educacionales de los adultos. UN وفي عام 2001 أجريت دراسة استقصائية شملت 008 1 أشخاص بهدف الحصول على معلومات عن حاجات الراشدين من الدراسة وإمكانياتهم.
    El Grupo se ha dirigido a los Gobiernos de Uganda y Kenya por escrito a fin de obtener información de sus respectivas autoridades de inmigración; UN وراسل الفريق حكومتي أوغندا وكينيا في هذا الصدد بهدف الحصول على تأكيد من سلطات الهجرة في كل منهما؛
    a fin de obtener una estimación más exacta, en el informe se propuso analizar muestras de petróleo de los principales yacimientos de Rusia. UN واقتُرح في التقرير تحليل عينات نفطية من حقول النفط الروسية الكبرى بهدف الحصول على تقديرات أكثر دقة.
    La ley prevé también el caso específico del matrimonio contraído con miras a obtener una ventaja en materia de residencia. UN ويتضمن القانون أيضا حالة الزواج المعقود بهدف الحصول على مزايا فيما يتصل بالإقامة.
    La resolución se redactó con miras a obtener el apoyo de una amplia gama de Estados Miembros. UN وقد صيغ القرار بهدف الحصول على تأييد واسع النطاق من جانب الدول الأعضاء.
    MCK trató de ultimar la documentación restante con miras a obtener el pago definitivo de 136.379 dólares de los EE.UU. MCK no recibió ningún pago de esta cantidad. UN وحاولت الشركة الانتهاء من تجهيز الوثائق المتبقية بهدف الحصول على المبلغ النهائي وهو 379 136 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. ولم تتلق الشركة هذا المبلغ.
    El Estado parte debe velar por que se investiguen los casos de personas desaparecidas con el fin de obtener información fidedigna sobre su paradero y aclarar qué les ha sucedido. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في حالات اختفاء الأشخاص بهدف الحصول على معلومات موثوق بها عن مكان وجودهم وينبغي لها توضيح ما حدث لهم.
    Una solución más realista, encaminada a contener los gastos de hotel, sería negociar con hoteles locales con el fin de obtener los mayores descuentos posibles sobre las tarifas ordinarias para los viajeros de las Naciones Unidas. UN والنهج اﻷكثر واقعية الرامي الى احتواء تكاليف الفنادق هو التفاوض بمهارة مع الفنادق المحلية بهدف الحصول على أكبر قدر ممكن من الخصم على اﻷسعار العادية لمسافري اﻷمم المتحدة.
    La participación, sin la autorización de las autoridades estatales competentes, en los conflictos armados de otros países con el objetivo de obtener una recompensa material u otro beneficio personal será sancionada con una pena de prisión de 5 a 12 años. UN ويعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين ٥ سنوات و٢١ سنة كل من يشارك دون تصريح من سلطات الدولة المختصة في المنازعات المسلحة لبلدان أخرى بهدف الحصول على مكافأة مادية أو غير ذلك من المكاسب الشخصية.
    El éxito del proyecto dependió en gran medida del alcance de las actividades de promoción a nivel local que se realizaron para recabar apoyo comunitario. UN وقد توقف نجاح المشروع إلى حد كبير على نطاق أنشطة الدعوة المحلية التي بذلت بهدف الحصول على الدعم المجتمعي.
    Esos pueblos deberían ser consultados de buena fe y mediante los procedimientos apropiados, con objeto de obtener su consentimiento cuando se prevea adoptar medidas que puedan afectarlos. UN وينبغي التشاور مع الشعوب الأصلية، بحسن نية وعن طريق إجراءات مناسبة، وذلك بهدف الحصول على موافقتها عندما يجري النظر في اتخاذ تدابير قد تؤثر عليها.
    :: Posibilidad de que extranjeros se casen con libanesas con la finalidad de obtener la nacionalidad; UN - إقدام الأجانب على الزواج من لبنانيات بهدف الحصول على الجنسية اللبنانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد