Se necesita una colaboración estrecha entre las autoridades locales y nacionales para financiar el desarrollo sostenible de las ciudades. | UN | ثمة حاجة إلى تعاون وثيق بين السلطات المحلية والوطنية بهدف تمويل النمو المستدام في المدن. |
Esos fondos se usan a menudo para financiar puestos temporarios de facto, situación que no sólo dificulta el control adecuado de la plantilla sino que también impide que la Comisión y la Asamblea General examinen las responsabilidades funcionales de esos puestos. | UN | إذ غالبا ما تُستعمل هذه اﻷموال بهدف تمويل وظائف مؤقتة قائمة فعلا. وهذا الموقف لا يعيق التحكم الكافي بملاك الموظفين فحسب بل يتملص أيضا من نظر اللجنة والجمعية في المسؤوليات الفعلية لهذه الوظائف. |
Se están intensificando los esfuerzos para financiar el cierre de la central atómica de Chernobyl, de conformidad con los acuerdos alcanzados con los países del Grupo de los Siete. | UN | وستبـذل جهود معجلة بهدف تمويل إغلاق محطة تشيرنوبيل لتوليد الطاقة النووية وفقا للترتيبات التي تم التوصل إليها مع بلدان مجموعة الدول السبع. |
También quiero agradecer a los gobiernos que han hecho contribuciones voluntarias para la financiación de la Fuerza y a los que han prometido financiación para el futuro. | UN | وأود أيضا أن أشكر الحكومات التي قدمت تبرعات بهدف تمويل القوة والتي قدمت تعهدات جديدة لتمويلها في المستقبل. |
La conversión de haberes con objeto de financiar actos de terrorismo será castigada con la misma pena. | UN | " وتفرض العقوبة ذاتها على جمع الأموال بهدف تمويل أعمال إرهابية " . |
56. En agosto de 1991, el Gobierno promulgó el Decreto legislativo Nº 657 que crea el FONCODES, con el objetivo de financiar la ejecución de proyectos de inversión social en todo el país, estableciendo dos líneas de financiamiento: apoyo social y fomento del empleo productivo en las áreas de salud, alimentación, educación básica, infraestructura y otros, en beneficio de la población en pobreza. | UN | ٦٥- وفي آب/أغسطس ١٩٩١ أصدرت الحكومة المرسوم التشريعي رقم ٧٥٦ بإنشاء صندوق التعويضات والتنمية الاجتماعية بهدف تمويل مشاريع الاستثمار الاجتماعي في كل أنحاء بيرو. وأقيم خطان للتمويل: الدعم الاجتماعي وتنمية العمالة المنتجة في مجالات الصحة واﻷغذية والتعليم اﻷساسي والبنية اﻷساسية وما إليها لصالح الفقراء. |
El Fondo de contribuciones voluntarias del Decenio fue establecido según las resoluciones 48/163 y 48/214 de la Asamblea General, con el objeto de financiar proyectos y programas durante el Decenio y fortalecer la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas. | UN | ٤٧ - أنشئ صندوق التبرعات للعقد عملا بقراري الجمعية العامة ٤٨/١٦٣ و ٤٩/٢١٤ بهدف تمويل المشاريع والبرامج أثناء العقد وتعزيز التعاون الدولي بشأن حل المشاكل التي تواجه السكان اﻷصليين. |
Hay también muchos casos de grupos generalmente considerados terroristas por naturaleza que han cometido delitos comunes para financiar sus actividades o favorecer sus objetivos. | UN | وهناك أيضا العديد من الحالات التي ارتكبت فيها جماعات تعتبر عموما ذات طبيعة ارهابية جرائم تقليدية بهدف تمويل أنشطتها أو تحقيق غاياتها. |
:: La consideración del establecimiento de un fondo internacional de inversión de los pequeños Estados insulares en desarrollo para financiar inversiones en programas en las esferas de la eficiencia energética, la energía renovable y la capacidad para el establecimiento de servicios de suministro de energía; | UN | :: النظر في إنشاء صندوق استثماري دولي للدول الجزرية الصغيرة النامية بهدف تمويل الاستثمارات في برامج تحقيق فعالية استهلاك الطاقة والطاقة المتجددة والقدرة على تطوير خدمات الطاقة؛ |
Tanto el director del proyecto como el redactor trabajarán bajo la supervisión del Grupo de Trabajo y su sueldo se abonará con cargo a un fondo fiduciario establecido en nombre del Grupo de Trabajo para financiar el proceso de actualización del SCN. | UN | وسيعمل كل من مدير المشروع والمحرر تحت إشراف الفريق العامل المشترك. وسيتقاضيان أجرهما من صندوق استئماني يُنشأ لصالح الفريق العامل المشترك بهدف تمويل عملية استكمال نظام الحسابات القومية. |
En tercer lugar, el Grupo considera muy significativo que el reclamante tomara préstamos en el período anterior a la invasión para financiar algunas reformas en el Meridian Hotel y algunas actividades de inversión. | UN | وثالثا، وهو الأمر الأهم، يلاحظ الفريق أن صاحب المطالبة اقترض أموالاً خلال الفترة السابقة للغزو بهدف تمويل أشغال تجديد فندق ميريديان والاضطلاع بأنشطة استثمارية معينة. |
Es preciso prever medios adecuados para financiar todas las actividades prescritas y velar por que todos los Estados Miembros cumplan puntualmente el pago íntegro de sus cuotas, como lo hace el Pakistán. | UN | وثمة ما يدعو إلى توخي الموارد المالية الكافية بهدف تمويل جميع الأنشطة الموصى بها، وذلك مع الحرص على قيام جميع الدول الأعضاء بالوفاء، في الوقت المناسب، بكامل الحصص المقررة عليها، كما تفعل باكستان. |
La malversación de los ingresos del Gobierno para financiar el conflicto fue uno de los principales motivos de que se impusieran sanciones a los diamantes y la madera. | UN | 77 - كانت سرقة الإيرادات الحكومية بهدف تمويل الصراع السبب الرئيسي لفرض الجزاءات على الماس والخشب. |
Estos fondos sirvieron de fuente de capital de operaciones para financiar el transporte y emergencias. | UN | واستُخدمت الأموال المتوافرة في هذه الصناديق كمصدر لرأس المال المتداول بهدف تمويل عملية نقل النفايات واستخدامه في حالات الطوارئ. |
Uno de los componentes, el Fondo de Tecnología Limpia, está concebido para financiar la ampliación de la demostración, la implantación y la transferencia de energías no contaminantes, incluidas las tecnologías de energía renovable. | UN | وقد أُنشئ أحد الصناديق، وهو صندوق التكنولوجيا النظيفة، بهدف تمويل توسيع نطاق عرض التكنولوجيات النظيفة ونشرها ونقلها، بما في ذلك تكنولوجيات الطاقة المتجددة. |
:: El nuevo Programa de inversión forestal del Banco Mundial tiene grandes posibilidades de movilizar un monto considerable de nuevos recursos para la financiación de programas forestales. | UN | :: ينطوي برنامج البنك الدولي الناشئ للاستثمار في الغابات على إمكانات كبيرة لحشد قدر كبير من الأموال من مصادر جديدة بهدف تمويل الغابات. |
i) El establecimiento de un fondo de solidaridad por las Naciones Unidas para aceptar contribuciones voluntarias de los Estados Miembros con objeto de financiar un programa de restauración comunitaria y un programa de justicia en Timor-Leste; | UN | ' 1` قيام الأمم المتحدة بإنشاء صندوق للتضامن لقبول التبرعات من الدول الأعضاء بهدف تمويل برنامج لإعادة بناء المجتمعات المحلية وبرنامج للعدالة في تيمور - ليشتي؛ |
En el informe también se recomienda la financiación de las reservas para el seguro médico después de la separación del servicio respecto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas, con el objetivo de financiar íntegramente las obligaciones correspondientes antes del fin del mandato de esas entidades. | UN | 70 - ويوصي التقرير أيضا بإنشاء احتياطي للتأمين الصحي لما بعد الخدمة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا ولجنة الأمم المتحدة للتعويضات، بهدف تمويل الاستحقاقات ذات الصلة قبل إقفال هذه الكيانات. |
19. Una delegación expresó que su país apoyaría la creación de un fondo fiduciario de múltiples donantes no asignado a fines determinados, con el objeto de financiar las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD. | UN | 19- وقال أحد الوفود إن بلده سيدعم إنشاء صندوق استئماني متعدد المانحين وغير مخصص بهدف تمويل أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد. |
54. En 2002, el Comité Ejecutivo reafirmó su apoyo a los esfuerzos que venía haciendo el ACNUR por ampliar y diversificar su base de donantes, con el fin de financiar íntegramente su presupuesto. | UN | 54- وفي عام 2002، أكدت اللجنة التنفيذية مجدداً دعمها للجهود المتواصلة التي تبذلها المفوضية من أجل توسيع قاعدتها الخاصة بالجهات المانحة وتنويعها، وذلك بهدف تمويل ميزانيتها تمويلاً تامّاً. |
Por consiguiente, inicialmente se respondió aumentando los préstamos destinados a financiar las obligaciones vigentes del servicio de la deuda, y aplicando programas de ajuste para restablecer el equilibrio macroeconómico. | UN | ولذلك فإن الاستجابة اﻷولية تمثلت في زيادة اﻹقراض بهدف تمويل التزامات الديون القائمة، مقترنة ببرامج تكيف ﻹعادة التوازن في مجال الاقتصاد الكلي. |
Los Estados también decidieron crear un fondo para los afrodescendientes, que sería gestionado por la Secretaría General Iberoamericana, basado en contribuciones voluntarias, con miras a financiar proyectos para la preservación de las prácticas, las tradiciones y los recuerdos africanos en la diáspora. | UN | كما عقدت الدول العزم أيضا على إنشاء صندوق للسكان المنحدرين من أصل أفريقي، تتولى إدارته الأمانة العامة الأيبيرية الأمريكية، ويقوم على أساس التبرعات، بهدف تمويل مشاريع للحفاظ على الممارسات والتقاليد الأفريقية والذاكرة في المهجر. |
En el párrafo 14 de su informe, la Comisión solicitó al Secretario General que volviera a examinar la financiación de 134 puestos de la Dependencia de Coordinación de la Asistencia Humanitaria, con miras a la financiación de algunos de ellos con cargo a contribuciones voluntarias. | UN | ٢٨ - وطلبت اللجنة إلى اﻷمين العام في الفقرة ١٤ من تقريرها أن يدرس مجددا تمويل ١٣٤ وظيفة في وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية بهدف تمويل بعض هذه الوظائف من التبرعات. |
f. Cualquier forma de acción económica, ayuda o mediación hecha voluntariamente con la finalidad de financiar las actividades de elementos o grupos terroristas. " | UN | (و) أي نوع من أنواع النشاط الاقتصادي أو المساعدة أو الوساطة المقدمة عن قصد بهدف تمويل أنشطة عناصر أو جماعات إرهابية. " |
76. Encomia la labor de socorro llevada a cabo por el Gobierno del Afganistán y los donantes, pero sigue expresando preocupación por la situación humanitaria general, destaca que sigue haciendo falta asistencia alimentaria y pide que se siga prestando apoyo internacional a fin de cumplir prontamente, antes del próximo invierno, el objetivo relativo a la financiación del Plan de Acción Humanitaria para el Afganistán; | UN | 76 - تشيد بجهود الإغاثة التي تبذلها حكومة أفغانستان والجهات المانحة، لكنها لا تزال تشعر بالقلق العميق إزاء الحالة الإنسانية بوجه عام، وتؤكد أن الحاجة إلى المساعدات الغذائية لا تزال قائمة، وتدعو إلى مواصلة الدعم الدولي من أجل الوفاء في وقت مبكر، وقبل حلول فصل الشتاء، بهدف تمويل خطة العمل الإنسانية لأفغانستان؛ |