Un proyecto de esta magnitud e importancia debería gozar de una gestión de riesgos y de un liderazgo institucional óptimos. | UN | وينبغي لمشروع بهذا الحجم والأهمية أن يحظى بأفضل إدارة للمخاطر في المشاريع وأعلى القيادات في المنظمة بأسرها. |
Con una carga de la deuda de esta magnitud, que nos aplasta todo el tiempo, será difícil que nuestra economía pueda despegar. | UN | وما دام عبء دين بهذا الحجم مستمرا في اﻹثقال على كاهلنا، سيكون من الصعب على اقتصادنا الانطلاق. |
No cabe esperar que el sistema judicial de Timor Oriental, aún por establecer y poner a prueba, pueda hacerse cargo de un proyecto de esa magnitud. | UN | إلا أن النظام القضائي في تيمور الشرقية، الذي لم يبصر النور ولم يُختبَر بعد، هو أضعف من الدخول في مشروع بهذا الحجم. |
Una solución duradera para una cuestión de tal magnitud y delicadeza nunca ha sido el resultado de la coacción; siempre necesita consentimiento. | UN | إن التسوية الدائمة لمسألة بهذا الحجم وهذه الحساسية لم تكن يوما ممكنة عن طريق الإكراه، بل تتطلب الموافقة دائما. |
Para ser realistas, el nivel de tropas necesario para un país de este tamaño, sería casi con toda certeza, imposible de obtener. | UN | ومن المؤكد تقريباً من وجهة نظر واقعية أنه لن يتسنى الوصول إلى المستويات المطلوبة من القوات لبلد بهذا الحجم. |
Una Convención de esta magnitud no se puede aislar de consideraciones de política interna de los distintos países, y el mío no es una excepción. | UN | وأي اتفاقية بهذا الحجم لا يمكن أن تعزل عن اعتبارات السياسة الداخلية في البلدان المختلفة، وبلدي ليس استثناء من ذلك. |
Por primera vez en un foro de esta magnitud las cuestiones relativas a la mujer figuraron en el programa. | UN | وكانت هذه المرة اﻷولى التي أدرجت فيها قضايا المرأة في جدول أعمال حدث بهذا الحجم. |
Parece pues que no es probable que haya procesos en masa de esta magnitud en el futuro cercano. | UN | ولذا يبدو أنه من غير المحتمل حدوث محاكمات جماعية بهذا الحجم في المستقبل القريب. |
Hungría ha creído siempre que una empresa de esta magnitud requiere una cooperación internacional y regional efectiva. | UN | وهنغاريا ترى دائما أن مهامها بهذا الحجم تتطلب تعاونا دوليا وإقليميا فعالا. |
:: Las actuales capacidades del Estado son completamente inadecuadas para administrar un sistema de control de esta magnitud, ya que las competencias administrativas han ido a menos. | UN | :: القدرات الحالية للدولة غير ملائمة على الإطلاق لإدارة نظام الرقابة بهذا الحجم نظراً لتدهور المهارات الإدارية. |
Una transformación de esta magnitud no se puede hacer instantánea y apresuradamente. | UN | ولا يمكن إجراء تحول بهذا الحجم بصورة آنية وسريعة. |
Traumatismo craneoencefálico grave, heridas internas consistentes con una caída de esa magnitud. | Open Subtitles | صدمة شديدة بالرأس إصابات داخلية متسقة مع سقوط بهذا الحجم |
Esa delegación opina, de todos modos, que la extensión de las intervenciones en la Asamblea General no constituye un problema tal que pueda justificar gastos de esa magnitud. | UN | ويرى الوفد بأن مشكلة طول المداخلات في الجمعية العامة لم تبلغ الحد الذي يبرر نفقات بهذا الحجم. |
Es intolerable que una institución de esa magnitud no haya elaborado una estrategia para el uso apropiado de la tecnología de información. | UN | وقال إنه لا يمكن قبول عدم قيام مؤسسة بهذا الحجم بوضع استراتيجية للاستعمال المناسب لتكنولوجيا المعلومات. |
Esta es la segunda vez en mi carrera que participo en un descubrimiento de tal magnitud. El van Dyck de Gotemburgo. | Open Subtitles | هذه المرة الثانية في تاريخي المهني كله التي أساهم فيها باكتشاف بهذا الحجم لوحة فان دايك في غوتنبيرغ |
Un problema de tal magnitud no puede ser tratado sin ayuda. | UN | وأية مشكلة بهذا الحجم لا يمكن معالجتها بانفراد. |
Se informó de la existencia de otros dos paquetes de este tamaño pero sin suficientes detalles para encontrarlos. | UN | وأفيد عن طردين آخرين إضافيين بهذا الحجم بيد أنه لم تكن هناك تفاصيل كافية لتعقبهما. |
La ONUSOM no volvió a realizar ningún otro registro multinacional de esta envergadura. | UN | ولم تضطلع عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بعد ذلك بأي عمليات تفتيش بهذا الحجم تشارك فيها قوات متعددة الجنسيات. |
Es evidente que un proceso de esa envergadura sólo puede llevarse a cabo a mediano plazo. | UN | ومن الواضح أن عملية بهذا الحجم لا يمكن أن تتحقق إلا في اﻷجـــــل المتوسط. |
La comunidad internacional no puede ignorar una situación de tal envergadura, y menos los países que tienen responsabilidades históricas en la región. | UN | ولا يجوز للمجتمع الدولي وخاصة لتلك البلدان التي لها مسؤوليات تاريخية في المنطقة، أن تتجاهل وضعا بهذا الحجم. |
De pronto... vi una mariposa así de grande a pesar de ser otoño. | Open Subtitles | ثم ، فراشة بهذا الحجم طارت باتجاهي وهو لا يزال الخريف |
Ello va más allá de las meras tareas técnicas de establecer un fondo, incluso uno de proporciones tan grandes como ese. | UN | ويتجاوز ذلك الأمر مجرد المهمة التقنية لإنشاء الصندوق، حتى وإن كان صندوقا بهذا الحجم الكبير. |
No nos hemos enfrentado a nada a esta escala desde el 11-S. | Open Subtitles | لم نواجه أي شيء بهذا الحجم منذ هجمات الـ11 سبتمبر |
Pero estima que dichos pasos son notoriamente insuficientes frente a la magnitud del problema. | UN | ولكنها ترى أن هذه الخطوات لا تكفي إطلاقا لمواجهة مشكلة بهذا الحجم الكبير. |
La oposición azerbaiyana se proponía valerse de pérdidas civiles de semejante magnitud para instigar un levantamiento popular contra el régimen de Bakú y arrebatar el poder. | UN | وكان أمل المعارضة اﻷذربيجانية ونيتها هما استغلال خسائر مدنية بهذا الحجم للتحريض على قيام انتفاضة شعبية ضد نظام باكو والاستيلاء على مقاليد السلطة. |
Y con un botín de ese tamaño, no hay forma de ir a pie. | Open Subtitles | ومع غنيمة بهذا الحجم من المستحيل أن يكون قد ذهب على الأقدام |
No lo sé. Es razonable. ¿Quién puede imaginar que le disparen a alguien tan pequeño? | Open Subtitles | لا أعلم , قرار نسبي من قد يتخيل قتل شخص بهذا الحجم ؟ |
No parecía tan grande en la oficina. Tal vez sean las luces. | Open Subtitles | لم يبدو بهذا الحجم في المكتب ربما هي الإضاءة |