ويكيبيديا

    "بهذا النهج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • este enfoque
        
    • ese enfoque
        
    • este planteamiento
        
    • ese criterio
        
    • este método
        
    • este sistema
        
    • ese método
        
    • el enfoque
        
    • tal enfoque
        
    • del enfoque
        
    • dicho método
        
    • ese mismo nivel de
        
    • en el proceso
        
    Aquí se señala a la atención sólo un problema de este enfoque de las reservas. UN ويسترعى الانتباه هنا إلى مشكل واحد فقط فيما يتعلق بهذا النهج إزاء التحفظات.
    Acogemos con beneplácito este enfoque y participaremos con placer en los esfuerzos destinados a forjar un consenso sobre esta importante cuestión. UN ونرحب بهذا النهج ويسعدنا أن نشارك في الجهود الرامية إلى تشكيل توافق في الآراء بشأن هذا الموضوع الهام.
    El Compromiso Mundial para la Seguridad Vial puede ser firmado por cualquier organización que se comprometa a aplicar este enfoque sistemático. UN ويمكن لأي مؤسسة ترغب في الالتزام بهذا النهج المنتظم أن توقّع على الالتزام بالسلامة على الطرق في العالم.
    Acogemos con beneplácito ese enfoque de las cuestiones de desarme. UN وإننا نرحب بهذا النهج إزاء مسائل نزع السلاح.
    La Comisión observó que la labor se encontraba en una etapa teórica preliminar y consideró que debían resolverse problemas conceptuales y prácticos importantes antes de poder utilizar ese enfoque en los cálculos de la escala de cuotas. UN وأشارت اللجنة إلى أن العمل المتعلق بهذا النهج ما زال في مرحلة نظرية تمهيدية ورأت أنه يتعين معالجة مسائل مفاهيمية وعملية هامة قبل أن يمكن اﻷخذ باستعماله في حساب جدول اﻷنصبة المقررة.
    El Alto Comisionado celebró este planteamiento a la luz de sus planes de aumentar las actividades de derechos humanos sobre el terreno. UN وقد رحب المفوض السامي بهذا النهج في ضوء خطته لترسيخ موضوع حقوق اﻹنسان في الميدان.
    La Comisión Consultiva acoge complacida ese criterio. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن ترحيبها بهذا النهج.
    Lo que se persigue con este enfoque es reducir al mínimo el alcance de las iniciativas unilaterales. UN والهدف المقصود بهذا النهج هو تقليص نطاق المبادرات المسموح بها من طرف واحد الى أدنى حد ممكن.
    Nos parece que ha llegado el momento de que se emplee este enfoque. UN ويبدو أن الوقت قد حان اﻵن لﻷخذ بهذا النهج.
    Esperamos que las medidas que tome el Alto Comisionado también se rijan por este enfoque por consenso que fortalecerá su credibilidad y evitará la politización de las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN ونحن نأمل أن يسترشد المفوض السامي في أعماله بهذا النهج التوافقي الذي سيعزز مصداقيته ويحول دون تسييس مسائل حقوق اﻹنسان.
    este enfoque se aplica como uno de los objetivos primordiales de nuestro plan principal para el desarrollo de las zonas fronterizas y los grupos étnicos nacionales. UN ويجري الاضطلاع بهذا النهج بوصفه أحد اﻷهداف الرئيسية لخطتنا الكبرى لتنمية مناطق الحدود واﻷعراق الوطنية.
    Igualmente, cabe esperar que los que más se beneficien con este enfoque sean los países menos adelantados. UN وبالمثل، يمكن أن نتوقع أن تكون أقل البلدان نموا أكثر فئات البلدان انتفاعا بهذا النهج.
    Francia entiende la lógica de este enfoque. UN إن فرنسا تقدر المنطق الذي حدا به إلى اﻷخذ بهذا النهج.
    Otros países de la región han comenzado a adoptar este enfoque para destacar las disparidades. UN وقد بدأ مزيد من بلدان المنطقة في اﻷخذ بهذا النهج ﻹبراز التفاوتات.
    El Gobierno nacional está comprometido con ese enfoque multidimensional. UN وتلتزم الحكومة الوطنية بهذا النهج المتعدد الأبعاد.
    Como hemos reiterado en varias ocasiones, hay diversos riesgos asociados con ese enfoque. UN وكما أعدنا التأكيد في عدد من المناسبات، هناك عدة مخاطر مقترنة بهذا النهج.
    Lo hice así, porque sólo ese enfoque nos permitirá, en gran medida, lograr el éxito del Estado que represento. UN لقد فعلت ذلك في مستهل البيان لأنه بهذا النهج وحده يمكن إلى حد كبير تهيئة أسباب النجاح للدولة التي أُمثلها.
    Sé que los miembros están estudiando la posibilidad de deliberar en torno a grupos de cuestiones y aplaudo ese enfoque. UN أعلم أن الأعضاء يفكرون في مناقشة التقرير على شكل مجموعات قضايا، وأنا أوصي بهذا النهج.
    Muchos delegados y expertos apoyaron este planteamiento. UN وأعرب العديد من المندوبين والخبراء عن تأييدهم للأخذ بهذا النهج.
    La Comisión celebra ese criterio. basado en la utilización de la capacidad interna cuando se dispone de ella. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذا النهج المستند إلى استعمال القدرات الداخلية حيثما توجد.
    este método deberá ponerse en práctica siempre que sea posible, con miras a lograr una difusión más rentable de la información de las Naciones Unidas. UN وينبغي اﻷخذ بهذا النهج حيثما يتسنى ذلك، مما يؤدي الى إيصال المعلومات المتعلقة باﻷمم المتحدة بمزيد من الفعالية من حيث التكلفة.
    El Gobierno del Sudán declara su intención de continuar con este sistema. UN تؤكد حكومة السودان استمرار العمل بهذا النهج.
    El articulo 31 del proyecto de declaración, mencionado supra, sigue ese método. UN والمادة 31 من مشروع الإعلان، الوارد ذكرها أعلاه، تأخذ بهذا النهج.
    La mayoría de los grupos políticos de Kosovo expresaron su satisfacción con el enfoque y su voluntad de promover las normas convenidas. UN ورحبت أغلبية القوى السياسية في كوسوفو بهذا النهج وأعربت عن استعدادها للعمل من أجل تحقيق المعايير المتفق عليها.
    Siempre hemos hecho hincapié en los riesgos asociados a tal enfoque. UN ولقد أبرزنا دائما المخاطر المرتبطة بهذا النهج.
    Las misiones en los países comprobaron que la introducción del enfoque aún no había producido una mayor cooperación en el seno del sistema de las Naciones Unidas. UN ٨٩ - وخلصت البعثات القطرية الى أن اﻷخذ بهذا النهج لم يؤد بعد الى تعاون أكبر داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    A fin de promover ese importante método, el Fondo ha establecido una pequeña dependencia que abordará diversas tareas, entre ellas la sensibilización, la promoción del consenso y la capacitación asociadas a dicho método. UN وللمضي قدما في هذا النهج العام، أنشأ الصندوق وحدة صغيرة تتولى طائفة واسعة من المهام المقترنة بهذا النهج منها التوعية وتحقيق التوافق في اﻵراء والتدريب.
    Teniendo en cuenta que para el bienio 2010-2011 se esperan gastos inferiores a lo previsto por valor de 136.900 dólares, la Comisión Consultiva opina que puede efectuarse la adquisición de los programas informáticos especializados con los recursos aprobados para 2011 y recomienda que se mantenga ese mismo nivel de recursos para 2012. UN ومع مراعاة توقع انخفاض النفقات لفترة السنتين 2010-2011 بمقدار 900 136 دولار، ترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن استيعاب تكلفة اقتناء البرمجيات المتخصصة في حدود الموارد المعتمدة لها لعام 2011، وتوصي بمواصلة الأخذ بهذا النهج في عام 2012.
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito ese enfoque y recomienda que la Misión adapte el despliegue gradual del personal, según sea necesario, en respuesta a los acontecimientos en el proceso electoral. UN وترحب اللجنة بهذا النهج وتوصي بأن تطوّع البعثة عملية التعيين المرحلي للموظفين، حسب الاقتضاء، استجابة للتطورات الفعلية في العملية الانتخابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد