Corresponde al Gobierno ejercer su derecho de iniciativa para convocar este tipo de referéndum consultivo. | UN | ويعود للحكومة الحق في المبادرة بهذا النوع الأخير من الاستفتاء ذي الطابع الاستشاري. |
Durante el entrenamiento de clima frío en Escandinavia allá eran muchos los ex patriotas rusos con este tipo de trabajo. | Open Subtitles | خلال تدريب الطقس البارد في إسكندنافيا كان هناك الكثير من العسكر الروس السابقين بهذا النوع من الأسنان |
¿Quién tiene una vida tan importante como para que nos interese este tipo de detalles? | Open Subtitles | ما الشخص الذي حياته بهذه الأهمية حتى يهتم الناس بهذا النوع من التفاصيل؟ |
Respondieron a la encuesta 96 países, lo que indica que hay capacidad existente y un interés considerable en redes de ese tipo. | UN | ورد ستة وتسعون بلدا على الاستقصاء وأشارت إلى وجود قدرات حالية وأبدت أيضا اهتماما كبيرا بهذا النوع من الشبكات. |
Un pequeño número de donantes ha manifestado su disposición a autorizar ese tipo de fusión. | UN | وقد أبدى عدد صغير من الجهات المانحة استعداده للإذن بهذا النوع من الإدماج. |
esa clase de dirigentes ofrece la mejor perspectiva para el futuro de Palestina y para la normalización de las relaciones entre judíos y árabes. | UN | ويتعلق بهذا النوع من القيادات مستقبل فلسطين بأحسن ما فيه وتطبيع العلاقات بين اليهود والعرب. |
Cualquier otra persona con este tipo de evidencia incriminatoria acumulada contra ellos, y tú no dudarías en traerlos. | Open Subtitles | أي شخص آخر بهذا النوع مع أدلة إدانة مكدّسة ضده أنتِ لن تترددي في إحالته |
este tipo de trabajo que a menudo se hace en condiciones laborales peligrosas y está mal remunerado, lo realizan con más frecuencia las mujeres. | UN | وتقوم المرأة في أغلب اﻷحيان بهذا النوع من العمل المنخفض اﻷجر في ظل ظروف عمل خطيرة. |
La Misión tiene previsto enviar este tipo de refuerzo a todos los sectores donde la necesidad sea más manifiesta. | UN | وستقوم البعثة بهذا النوع من التعزيز في كل القطاعات، حسب المواقع التي تبلغ فيها الحاجة الى ذلك أشدها. |
De las 27 presuntas violaciones relativas a este tipo de conducta que se han verificado hasta hoy, se ha comprobado la existencia de 21. | UN | ومن أصل ٢٧ شكوى من انتهاكات مزعومة تتعلق بهذا النوع من السلوك وتم التحقق منها حتى اﻵن، ثبت وجود انتهاك في ٢١ منها. |
El alivio de la deuda que entraña este tipo de acuerdo consiste en el aplazamiento de los pagos por concepto del principal; no se anula ningún pago. | UN | وتتمثل المساعدة على دفع الديون عملا بهذا النوع من الاتفاقات في تأخير مدفوعات أصل الدين؛ ولا تُلغى أي مدفوعات. |
Cabe destacar que fue ésta la primera vez en que se observó a las fuerzas de ocupación turcas equipadas con este tipo de armamentos. | UN | والجدير بالملاحظة أنها المرة اﻷولى التي تزود فيها قوات الاحتلال التركي بهذا النوع من اﻷسلحة. |
Los datos relativos a este tipo de actividades se exponen en el cuadro que sigue. | UN | وترد البيانات المتعلقة بهذا النوع من النشاط في الجدول التالي. |
Sin los servicios de estos dos enlosadores no podrá atender la gran demanda de este tipo de trabajo; | UN | وبدون خدمات اثنين من البلاطين، سوف يتعذر عليها أن تجابه الطلب الكبير المتعلق بهذا النوع من العمل؛ |
Lamentablemente en numerosos casos los acontecimientos recientes nos permiten pensar que este tipo de conflictos seguirá exigiendo nuestra atención. | UN | ومن أسف أن اﻷحداث التي وقعت مؤخرا، في أحوال كثيرة، تجعلنا نتوقع استمرار انشغالنا بهذا النوع من النزاعات. |
No obstante, debido a que ha aumentado considerablemente el número de mujeres que fuman, se observa una tendencia al aumento de este tipo de cáncer entre las mujeres. | UN | ومع ذلك، فإنه نتيجة للارتفاع الملحوظ في عدد النساء المدخﱢنات، من المحتمل أيضا أن يتزايد الاتجاه نحو اﻹصابة بهذا النوع من السرطان بين النساء. |
No se preocupa por ese tipo de cosas. Es todo un caballero. | Open Subtitles | إنه لا يهتم بهذا النوع من الأشياء إنه كما تعلم,شهم |
Varios países ya están preparando propuestas relativas a ese tipo de apoyo; | UN | ويعكف عدد من البلدان بالفعل على وضع مقترحات تتعلق بهذا النوع من الدعم؛ |
La República de Hungría continúa plenamente comprometida para con ese tipo de organización y no cesará de hacer todo lo posible para fortalecer al Organismo. | UN | وستظل جمهورية هنغاريا على التزامها التام بهذا النوع من المنظمات، ولن تألو جهدا لتعزيز الوكالة. |
No quiero quedarme a su lado sólo para convertirme en esa clase de sol. | Open Subtitles | أنا لا أريد أن أبقى بجانبك بهذا النوع من الشمس |
En este sentido, cabe señalar que la Convención sobre las municiones en racimo contiene disposiciones exhaustivas acerca de esta clase de armas. | UN | وفي هذا المضمار، تتضمن الاتفاقية المتعلقة بالذخائر العنقودية أحكاما كاملة متصلة بهذا النوع من الأسلحة. |
Es muy pequeña la cantidad de hogares que están cubiertos por esta forma de seguro, de modo que lo más frecuente es que los servicios médicos sean pagos. | UN | وعدد قليل جدا من الأسر المعيشية مشمولة بهذا النوع من التأمين، حتى أن الخدمات الطبية يتم في أغلب الأحيان الدفع مقابلها. |