Otros países no cuentan con la capacidad necesaria para cumplir esas obligaciones. | UN | وثمة بلدان أخرى ليست لديها القدرة على الوفاء بهذه الالتزامات. |
Los adeudos pendientes ascendían a 20,3 millones de dólares, pero no se contaba con recursos generales para hacer frente a esas obligaciones. III. ANÁLISIS DE LA ACTUAL SITUACIÓN FINANCIERA Y ADMINISTRATIVA | UN | وهناك التزامات معلقة تبلغ ٢٠,٣ مليون دولار، وإن كانت لا توجد موارد عامة للوفاء بهذه الالتزامات. |
La asistencia de la comunidad internacional será una contribución importante para cumplir esos compromisos. | UN | وسيكون للمساعدة المقدمة من المجتمع الدولي إسهام كبير في الوفاء بهذه الالتزامات. |
Sin embargo, poco o nada se ha hecho para el logro de tales metas y la materialización de esos compromisos. | UN | إلا أنه لم يُعمل إلا القليل، أو لم يُعمل البتة، شيء لتحقيق هذه الأهداف والوفاء بهذه الالتزامات. |
estos compromisos se asumen sin referencia a las necesidades determinadas de los países receptores. | UN | ويعهد الأعضاء بهذه الالتزامات بدون مواءمتها مع الاحتياجات المحددة في البلدان المتلقية. |
El incumplimiento de estas obligaciones será punible con las sanciones previstas en el artículo 5 de la Ley de 1948. | UN | ويعاقب على اﻹخلال بهذه الالتزامات بالعقوبات المنصوص عليها في المادة ٥ من قانون عام ١٩٤٨. |
Cumplidora de sus compromisos internacionales, Francia se dota de los medios para ello: | UN | ولدى فرنسا، التي تحترم التزاماتها الدولية، الوسائل اللازمة للوفاء بهذه الالتزامات: |
En los informes debe detallarse el cumplimiento de esas obligaciones y las medidas adoptadas a tal efecto. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات عن الوفاء بهذه الالتزامات وعن التدابير المتخذة لهذه الغاية. |
En los informes debe detallarse el cumplimiento de esas obligaciones y las medidas adoptadas a tal efecto. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات عن الوفاء بهذه الالتزامات وعن التدابير المتخذة لهذه الغاية. |
El incumplimiento de esas obligaciones deberá dar lugar a responsabilidad internacional, con independencia del daño que se cause. | UN | وإن عدم الامتثال بهذه الالتزامات قد يفضي إلى مسؤولية دولية بصرف النظر عن الضرر الذي وقع. |
Ello significa que esas obligaciones no se infringen por la mera aprobación de una ley si ésta no surte efecto. | UN | ويترتب على ذلك أن اﻹخلال بهذه الالتزامات لا يتحقق عن طريق سن تشريع، إلا عندما يصبح ذلك التشريع نافذا بشكل نهائي. |
En los informes debe detallarse el cumplimiento de esas obligaciones y las medidas adoptadas a tal efecto. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات عن الوفاء بهذه الالتزامات وعن التدابير المتخذة لهذه الغاية. |
Sin embargo, entiende que esas obligaciones pueden cumplirse en la medida en que se disponga de los recursos necesarios. | UN | غير أنها تدرك جيداً أن مدى الوفاء بهذه الالتزامات مرهون بالموارد المتاحة. الحواشي |
La información sobre el cumplimiento de esos compromisos debe incluirse después en sus informes por conducto del examen periódico universal. | UN | وينبغي بعدئذ أن تدرج الحكومات المعلومات المتعلقة بالوفاء بهذه الالتزامات في تقاريرها من خلال الاستعراض الدوري الشامل. |
Somos plenamente conscientes de que como país debemos tomar la iniciativa para satisfacer esos compromisos. | UN | ونحن نعي تماما أننا كبلد ينبغي أن نكون من الرواد في الوفاء بهذه الالتزامات. |
Días después de que se contrajesen esos compromisos, China llevó a cabo un ensayo de arma nuclear. | UN | وبعد أيام من الارتباط بهذه الالتزامات أجرت الصين تجربة على السلاح النووي. |
Hemos contribuido al fortalecimiento de la capacidad de la Secretaría en la esfera de la remoción de minas y seguiremos manteniendo estos compromisos porque consideramos que son sumamente necesarios. | UN | وساهمنا في تعزيز قدرة اﻷمانة العامة في مجال إزالة اﻷلغام. وسنواصل الاضطلاع بهذه الالتزامات ﻷننا نعتقد أنها ضرورية جدا. |
Cuba hizo valer de esta manera el principio del reconocimiento de estas obligaciones. | UN | وبهذه الطريقة تكون كوبا قد أكدت مبدأ الاعتراف بهذه الالتزامات. |
Al respecto, deseamos hacer hincapié en la importancia que asignamos al objetivo 8 de desarrollo del Milenio, cuyo logro dependerá de que los asociados para el desarrollo cumplan sus compromisos. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن نشدد على الأهمية التي نوليها للهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي سيتوقف بلوغه على وفاء الشركاء الإنمائيين بهذه الالتزامات. |
Los empleadores que no cumplieran con sus obligaciones podían ser multados. | UN | وتوقع غرامة على أي صاحب عمل لا يفي بهذه الالتزامات. |
dichas obligaciones deben cumplirse a cabalidad, voluntariamente y en forma inmediata. | UN | ويجب الوفاء بهذه الالتزامات بالكامل بصورة طوعية وعلى الفور. |
Acogerse a los propios ordenamientos jurídicos nacionales para distanciarse de las obligaciones jurídicas internacionales no constituye una adhesión al mismo. | UN | وتذرع الدول بنظمها القانونية الوطنية، لكي تنأى بنفسها عن التزاماتها القانونية الدولية، لا يمثل تقيدا بهذه الالتزامات. |
Por otra parte, no debe olvidarse que a veces falta voluntad para cubrir tales obligaciones oportunamente y en su totalidad. | UN | علاوة على ذلك يجب ألا ننسى أن السبب في بعض الحالات قد يكون مجرد عدم توفر اﻹرادة على الوفاء بهذه الالتزامات في حينها وبالكامل. |
Desgraciadamente, cinco años después de la conferencia, ese compromiso no se ha cumplido. | UN | ومن دواعي الأسف أنه لم يجر الوفاء بهذه الالتزامات على الرغم من مضي خمس سنوات على عقد المؤتمر. |
En el plano político las delegaciones han de reforzar los compromisos adquiridos sobre el terreno utilizando sus propios cauces de comunicación con diversos sectores para demostrar su interés en que las partes en conflicto cumplan dichos compromisos; también las organizaciones no gubernamentales pueden contribuir a este fin, pues poseen sus propias líneas de influencia. | UN | فعلى المستوى السياسي، يتعين على الوفود العمل على تدعيم الالتزامات المعلنة على الميدان من خلال استخدام قنواتها في الاتصال مع مختلف القطاعات لتبرهن على اهتمامها بتأمين وفاء أطراف النزاع بهذه الالتزامات. ويمكن للمنظمات غير الحكومية أيضا أن تقدم مساعدتها في هذا الشأن بحكم ما لها من روابط. |
Habría que adoptar más medidas para mejorar la disponibilidad y fiabilidad de los datos relativos a ese pasivo en los procedimientos de presentación de informes. | UN | وينبغي اتخاذ مزيد من التدابير لتحسين توافر البيانات المتعلقة بهذه الالتزامات وموثوقيتها في إجراءات الإبلاغ. |
El sistema de las Naciones Unidas necesita acometer una estrategia de financiación a largo plazo para financiar este pasivo también a largo plazo. | UN | ويتعين على منظومة الأمم المتحدة المضي في استراتيجية تمويل طويلة الأجل من أجل الوفاء بهذه الالتزامات طويلة الأجل. |
Estos son los compromisos que se han asumido aquí y consideramos que de buena fe. | UN | وتم الاضطلاع بهذه الالتزامات هنا، ونعتقد أنه تم تقديمها بحسن نية. |