Aplaudo esos programas y exhorto a todos los Estados Miembros que poseen capacidad en materia espacial a que continúen y amplíen esas actividades. | UN | وإنني أشيد بهذه البرامج وأحث الدول اﻷعضاء التي ستوفر لديها قدرات في مجال الفضاء على مواصلة هذه الممارسات وتوسيع نطاقها. |
esos programas habían sido realizados por el Gobierno y por algunas organizaciones no gubernamentales, pero su éxito había sido muy limitado. | UN | وقد اضطلع بهذه البرامج كل من الحكومة وبعض المنظمات غير الحكومية، غير أن نجاح هذه البرامج كان ضئيلا. |
Inevitablemente, son los sectores más pobres de la sociedad los que más sienten los efectos adversos de esos programas. | UN | وأضاف أن الفئات اﻷكثر عوزا في المجتمع هي التي تكون حتما أشد الفئات تأثرا بهذه البرامج. |
Están dirigidos a las personas con discapacidad en edad escolar. De estos programas se han beneficiado aproximadamente 5.000 niños con discapacidad. | UN | وتستهدف الأشخاص المعوقين الذين هم في سن الدراسة، وقد انتفع بهذه البرامج ما يقارب 000 5 طفل معوق. |
La misión también prepararía un plan de operación completo para estos programas, encarando necesidades financieras, arreglos para la ejecución y un calendario. | UN | وستعد البعثة أيضا خطة شاملة للعمليات المتصلة بهذه البرامج تعالج الاحتياجات المالية وترتيبات التنفيذ ووضع جدول زمني. |
Varios oradores presentaron ejemplos de estrategias y programas dirigidos a examinar los retos de la educación para todos, y pidieron que se aceleraran dichos programas. | UN | وقد أورد عدة متكلمين أمثلة على الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى مواجهة التحديات في مجال التعليم للجميع، كما دعوا إلى الارتقاء بهذه البرامج على نحو عاجل. |
Para que tales programas puedan adelantarse con la urgencia necesaria la situación requiere de programas de cooperación internacional, multilaterales y bilaterales. | UN | وكي يكون باﻹمكان التقدم بهذه البرامج باﻹلحاح الواجب، فإن الحالة تتطلب وضع برامج متعددة اﻷطراف وثنائية للتعاون الدولي؛ |
Los muchos problemas que afectan a esos programas se analizaron con algún detalle en mi último informe. | UN | وقد تناولت بالتحليل وبشيء من التفصيل في تقريري السابق المشاكل الكثيرة التي تحيق بهذه البرامج. |
Además, estima que ha incluido en la relación la mayoría de los materiales, elementos y equipo relacionados con esos programas anteriores. | UN | وهي تعتقد كذلك أنها حصرت غالبية المواد واﻷصناف والمعدات المرتبطة بهذه البرامج السابقة. |
esos programas deben ser reconocidos y alentados a continuar su labor. | UN | وينبغي الاعتراف بهذه البرامج وتشجيعها على مواصلة جهودها. |
La delegación de Venezuela espera que la Asamblea General asigne los fondos necesarios para la ejecución de esos programas. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن ترصد الجمعية العامة المبالغ الضرورية للقيام بهذه البرامج. |
La Comisión señala que esos programas también los ejecuta la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان يضطلع أيضا بهذه البرامج. |
La difusión de esas actividades por los medios de comunicación y la cooperación de las organizaciones no gubernamentales asegura que esos programas lleguen al conocimiento de amplios sectores. | UN | وتكفل التغطية الإعلامية، متآزرة مع تعاون المنظمات غير الحكومية، تعريفا واسع النطاق بهذه البرامج. |
Después de 1995, el MoAMEC ha seguido aplicando y ampliando esos programas con independencia de la asistencia externa. | UN | ومنذ عام 1995، واصلت وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين العمل بهذه البرامج وتوسيعها بدون مساعدة خارجية. |
estos programas también pretenden apuntalar a la familia, que es la principal prestadora de atención primaria a los ancianos. | UN | والمقصود بهذه البرامج أيضا دعم الأسرة بوصفها وحدة تقديم الرعاية الأولية للمسنين. |
La financiación está a cargo del Ministerio de Desarrollo Social y Comunitario, que en ciertas ocasiones patrocina en parte la matriculación de estudiantes en estos programas. | UN | ويُتاح التمويل لهذه الدورات من وزارة التنمية الاجتماعية والمجتمعية، التي تقوم من حينٍ إلى آخر بتقديم دعمٍ جزئي للطلاب للالتحاق بهذه البرامج. |
Como se indicó anteriormente, los costos de dirección y gestión relacionados con estos programas principales sustantivos se han repartido entre ellos. | UN | ومثلما أوضح أعلاه، وُزِّعت تكاليف التوجيه والإدارة المقترنة بهذه البرامج الرئيسية الفنية فيما بينها. |
Aunque estos programas tienen por objeto ofrecer igualdad de oportunidades, las mujeres todavía se enfrentan a problemas a la hora de acceder a los recursos. | UN | وفي حين يُقصد بهذه البرامج إتاحة الفرص المتساوية، ما زالت المرأة تواجه تحديات في الحصول على الموارد. |
Convendría dar a conocer dichos programas a la población en general. | UN | وينبغي إعلام السكان عامة بهذه البرامج. |
dichos programas deberán emprenderse únicamente a solicitud de los Gobiernos interesados, y el establecimiento de oficinas sobre el terreno y la designación de los directores en los países deben ser aprobados por las autoridades locales. | UN | ولا ينبغي القيام بهذه البرامج إلا بناء على طلب الحكومات المعنية، بينما يلزم موافقة السلطات المحلية على إنشاء المكاتب الميدانية وتعيين المديرين القطريين. |
Según la Relatora Especial, las mejores prácticas en relación con tales programas comprenden subvenciones directas y préstamos a bajo interés para obras de ampliación y reparación. | UN | ووفقا للمقررة الخاصة، فإن الممارسات المثلى فيما يتصل بهذه البرامج تشمل تقديم الإعانات المباشرة والقروض المنخفضة الفائدة من أجل أعمال التوسع والإصلاحات. |
Los recursos asignados a los programas que se presentan a continuación están sujetos a modificación a la luz de los resultados de las consultas. | UN | ونتيجة لذلك فإن الموارد المتصلة بهذه البرامج المبينة أدناه عرضة للتغيير في ضوء نتائج المشاورات الجارية. |
Con ese fin, el GEPMA advirtió a los usuarios de los documentos de los PNA que no debían evaluar la preparación de los PNA sólo en función de las directrices correspondientes. | UN | ولهذا الغرض، يود فريق الخبراء تنبيه مستخدمي الوثائق المتعلقة بالبرنامج الوطني للتكيُف إلى عدم تقييم إعداد برنامج العمل الوطني للتكيف بمقارنته فقط بالمبادئ التوجيهية المتصلة بهذه البرامج. |