El Secretario General y el Cuarteto del Oriente Medio han acogido con agrado esas medidas adoptadas por Israel. | UN | وقد رحّب كل من الأمين العام والمجموعة الرباعية للشرق الأوسط بهذه التدابير التي اتخذتها إسرائيل. |
El Subcomité desea saber qué servicios de defensoría se han visto afectados por esas medidas. | UN | وتطلب اللجنة الفرعية أيضاً تفاصيل عن مكاتب أمناء المظالم المتأثرة بالتحديد بهذه التدابير. |
esas medidas tienen por objeto complementar el papel de la CCRMVA, no reemplazarlo, y, desde luego, son plenamente compatibles con él. | UN | ويقصد بهذه التدابير تكملة، دور اللجنة، لا الاستعاضة عنه، وهي بالطبع متوافقة معه توافقا تاما. |
Se prevé que estas medidas sirvan para disuadir el tráfico ilícito de organismos vivos modificados. | UN | والمقصود بهذه التدابير أن تثبط عمليات الاتجار غير المشروع بالكائنات الحية المحورة جينياً. |
Por consiguiente, pedimos a la comunidad internacional que no reconozca estas medidas ni las aplique. | UN | وندعو المجتمع الدولي بناء على ذلك إلى عدم الاعتراف بهذه التدابير وعدم تنفيذها. |
Todo el personal del PNUD y del UNIFEM sería informado de dichas medidas. | UN | وسيجري إبلاغ جميع موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بهذه التدابير. |
No se pretendía (ni se ha pretendido nunca con tales medidas) que fuera un medio de confiscar los bienes de ciertas personas como medida punitiva. | UN | فلم يُقصد بها، بل ولم يسبق قط أن قُصد بهذه التدابير أن تكون وسيلة لمصادرة ممتلكات أفراد كإجراء عقابي. |
esas medidas tienen por objeto complementar el papel de la CCRMVA [Comisión para la Conservación de los Recursos Vivos], no reemplazarlo, y desde luego, son plenamente compatibles con él. | UN | ويقصد بهذه التدابير تكملة، دور اللجنة، لا الاستعاضة عنه، وهي بالطبع متوافقة معه توافقا تاما. |
Por lo tanto, estima que es procedente que el texto relativo a esas medidas se apruebe después de la aprobación del proyecto de resolución. | UN | وأشارت الى أنه من المناسب لذلك الموافقة على نص يتصل بهذه التدابير بعد اعتماد مشروع القرار. |
Los sindicatos habían mostrado gran interés en esas medidas e iban a participar en dichos programas. | UN | وقد أظهرت النقابات اهتماما شديدا بهذه التدابير وستشترك في هذه البرامح. |
La Junta acoge con agrado esas medidas y recomienda un control más riguroso de la ejecución del presupuesto de los fondos fiduciarios. | UN | ويرحب المجلس بهذه التدابير ويوصي بزيادة الصرامة في مراقبة تنفيذ الميزانية فيما يتعلق بالصناديق الاستئمانية. |
Esperamos que el Grupo pueda recomendar esas medidas a la Asamblea General al finalizar este período de sesiones. | UN | ونأمل في أن يكون الفريق في وضع يمكنه من تقديم التوصية بهذه التدابير إلى الجمعية العامة بحلول نهاية هذه الدورة. |
Los sindicatos habían mostrado gran interés en esas medidas e iban a participar en dichos programas. | UN | وقد أظهرت النقابات اهتماما شديدا بهذه التدابير وستشترك في هذه البرامح. |
En el proyecto de resolución se acogen con satisfacción esas medidas y se decide tener en cuenta las actividades del Organismo durante la elaboración de una convención internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. | UN | ويرحب مشروع القرار بهذه التدابير ويقرر أن تراعى أنشطة الوكالة عند إعداد اتفاقية دولية لقمع أعمال اﻹرهاب النووي. |
estas medidas se introdujeron en 2004 ante los gravísimos problemas financieros de los Tribunales provocados por la falta de contribuciones. | UN | وقد بدأ العمل بهذه التدابير في عام 2004 بسبب الحالة المالية الخطيرة للمحكمتين نتيجة عدم تلقي المساهمات. |
estas medidas se introducen a menudo en forma conjunta con la reestructuración de los aranceles o las reformas fiscales. | UN | ويتم في الغالب الأخذ بهذه التدابير بالترادف مع إعادة هيكلة التعريفات الجمركية أو إصلاح نظام الضرائب؛ |
Me complacen estas medidas innovadoras, que hacen que el Comité Especial sea más visible y, lo que es más importante, más activo. | UN | وإني أرحب بهذه التدابير الابتكارية، التي تُعرِّف أكثر بعمل اللجنة الخاصة، والأهم من ذلك، تُضفي عليها مزيدا من الحيوية. |
estas medidas tienen por objeto mejorar el trato de las víctimas de delitos. | UN | ويُقصد بهذه التدابير تحسين الكيفية التي يُعامل بها ضحايا هذه الجريمة. |
Los impulsores de estas medidas se conformaban con poco. | UN | وكان المنادون بهذه التدابير يكتفون بالقليل. |
También cabe la posibilidad de adoptar estas medidas en el momento de la privatización, evitando así que los monopolios públicos se transformen en monopolios privados. | UN | وثمة طريقة بديلة هي الاضطلاع بهذه التدابير في وقت الخصخصة، ومن ثم تلافي تحويل الاحتكارات العامة إلى احتكارات خاصة. |
Todo el personal del PNUD y del UNIFEM sería informado de dichas medidas. | UN | وسيجري إبلاغ جميع موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بهذه التدابير. |
Si la Comisión prefiere utilizar otra expresión en lugar de " preventivas " para tales medidas ex post, acaso " medidas de respuesta " pueda ser la expresión que se adopte, como se sugiere en nuestro décimo informe. | UN | وإذا كانت اللجنة تفضل استخدام أي تعبير آخر غير " الوقائية " فيما يتعلق بهذه التدابير اللاحقة، فلربما يمكن استخدام " تدابير الرد " ، مثلما اقترح في التقرير العاشر عن الموضوع. |
La Unión Europea aplaudía estas actuaciones que se habían propuesto y consideraba que se les debería prestar especial atención en el ámbito de la cooperación técnica. | UN | ورحب الاتحاد الأوروبي بهذه التدابير المقترحة ورأى أنه ينبغي أن تولي اهتماما خاصا في التعاون الدولي. |
También le preocupa que, aunque el artículo 6 estipula que las medidas especiales transitorias no son discriminatorias, el Gobierno no se haya válido de esa disposición para introducir dichas medidas. | UN | وأعربت أيضا عن قلقها لأنه رغم نص المادة 6 على أن التدابير الخاصة المؤقتة غير تمييزية، فإن الحكومة لم تستخدم هذا النص للعمل بهذه التدابير. |