ويكيبيديا

    "بهذه الشروط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esas condiciones
        
    • esos requisitos
        
    • estos requisitos
        
    • estas condiciones
        
    • dichas condiciones
        
    • esas exigencias
        
    • esos términos
        
    Los Estados suministradores que aún no lo hayan hecho deben exigir el cumplimiento de esas condiciones sin dilación. UN وينبغي للدول المورِّدة التي لم توجب الوفاء بهذه الشروط بعد أن تقوم بذلك دون إبطاء.
    Decidieron, además, que si no se realizaban progresos convincentes en el cumplimiento de esas condiciones en un plazo que se estipularía, Nigeria sería expulsada de la asociación. UN وقرروا أيضا طرد نيجيريا من رابطة الكمنولث اذا لم يحرز تقدم ظاهر نحو الوفاء بهذه الشروط في إطار زمني سيحدد فيما بعد.
    En los dos últimos años, Bulgaria, Eslovenia, Croacia y Polonia han cumplido esas condiciones y la Federación de Rusia parece estar a punto de concluir un acuerdo definitivo con las partes correspondientes. UN وقد وفت في السنتين الماضيتين بلغاريا وبولندا وسلوفينيا وكرواتيا بهذه الشروط كما أن الاتحاد الروسي على وشك التوصل على ما يبدو إلى اتفاق نهائي مع اﻷطراف المعنية.
    Además, es igualmente decisivo elaborar el régimen necesario para asegurar la aplicación, el cumplimiento y la supervisión de esos requisitos. UN وعلاوة على ذلك، فإن وضع النظام اللازم للوفاء بهذه الشروط وإنفاذها ورصدها يتُسم بنفس القدر من الأهمية.
    El artículo 18 de la Ley de los tribunales de menores satisface estos requisitos. UN ويفي القسم ٨١ من قانون محاكم اﻷحداث بهذه الشروط.
    Asimismo, la violación subsiguiente de estas condiciones pondría muy en entredicho las intenciones reales de la invitación cursada al Relator Especial. UN كما أن الإخلال بهذه الشروط من شأنه أن يلقي بالشكوك حول النوايا الحقيقية وراء توجيه الدعوة للمقرر الخاص.
    Pero para contar con mandatos que reúnan esas condiciones corresponde, en primer lugar, asumir el cambio profundo que se ha producido en la naturaleza de los conflictos. UN ولكن كي تكون الولايات وافية بهذه الشروط فمن الضروري، أولا، إدراك التغير العميق الذي حدث في طبيعة الصراعات.
    La invasión hizo imposible que Enka cumpliera esas condiciones. UN فقد حال الغزو دون وفاء الشركة بهذه الشروط.
    Asimismo, se recomienda evaluar las opciones y tecnologías que cabe elaborar y aplicar para cumplir esas condiciones. UN وتوصي اللجنة أيضا بتقييم الخيارات والتكنولوجيات التي يمكن تنميتها وتنفيذها للوفاء بهذه الشروط.
    La invasión hizo imposible que Enka cumpliera esas condiciones. UN فقد حال الغزو دون وفاء الشركة بهذه الشروط.
    Las medidas parciales o incompletas que no satisfagan esas condiciones no ofrecerán las garantías necesarias para el regreso de los refugiados en condiciones de seguridad. UN فالتدابير الناقصة أو الجزئية التي لا تفي بهذه الشروط لن توفر الضمانات اللازمة لتمكين اللاجئين من العودة بأمان.
    El Sr. Papadopoulos dijo que antes de que se pudiera realizar un referéndum era preciso que se satisficieran esas condiciones. UN وقال إنه من اللازم الوفاء بهذه الشروط قبل أن يجري الاستفتاء.
    El Equipo declaró que ningún investigador de los derechos humanos aceptaría esas condiciones y se negó a entrevistar a los sospechosos. UN وأعلن الفريق أن محققي حقوق الإنسان لن يقبلوا بهذه الشروط ورفضوا إجراء مقابلات مع المشتبه فيهم.
    Las prácticas que han sido denunciadas al Representante no cumplen esos requisitos. UN والممارسات التي هي من قبيل الممارسات التي تم إبلاغ ممثل اﻷمين العام عنها لا تفي بهذه الشروط.
    Los Estados Partes deben cumplir esos requisitos mínimos de la votación para garantizar una representación regional equitativa entre los magistrados de la Corte. UN وعلى الدول الأطراف أن تتقيد بهذه الشروط للحد الأدنى للتصويت بغية الحفاظ على التمثيل الإقليمي العادل للقضاة في المحكمة.
    No hay razón para que el Muro no se desmantele en las zonas en que no cumple esos requisitos. UN وليس هناك سبب يدعو إلى عدم تفكيك الجدار في الأجزاء التي لا تفي بهذه الشروط.
    Se efectúa una inspección de la escuela para verificar el cumplimiento de estos requisitos. UN وتخضع المدرسة للتفتيش للتأكد من وفائها بهذه الشروط.
    Si no se cumplen estos requisitos, los efectos legales del matrimonio no adquieren vigencia. UN وفي حالة عدم الوفاء بهذه الشروط الأساسية، لا تدخل الآثار القانونية للزواج حيز النفاذ.
    El Comité agradecería que se le enviara un resumen de las disposiciones legales, de haberlas, que permitan a Chile cumplir estos requisitos. UN ويرجى بيان الأحكام القانونية التي تسمح لشيلي بالوفاء بهذه الشروط بإيجاز، إن وُجدت.
    En razón de múltiples factores, las mujeres no han podido competir con los hombres en lo que hace al cumplimiento de estas condiciones. UN ونظرا لعوامل عديدة، لم تتمكن المرأة من التنافس مع الرجل في الوفاء بهذه الشروط.
    Las relaciones sexuales extramaritales consensuales no reúnen estas condiciones. UN والفعل المتمثل في الاتصال الجنسي خارج نطاق الزوجية والذي يتم بناء على موافقة لا يفي بهذه الشروط.
    Es evidente que una reserva que no sea válida no cumple dichas condiciones acumulativas, independientemente de su aceptación por una parte contratante. UN ومن الواضح أن التحفظ غير الصحيح لا يفي بهذه الشروط المجتمعة بغض النظر عن قبوله من جانب طرف متعاقد.
    Los países en desarrollo suelen tener más dificultades que los países desarrollados para cumplir con esas exigencias en cada una de las cinco esferas interrelacionadas. UN وفي كل واحد من هذه المجالات الخمسة المترابطة، تواجه البلدان النامية غالباً صعوبات في الوفاء بهذه الشروط أكثر من تلك التي تواجهها البلدان المتقدمة.
    Forzar su quiebra y su reclusión, y sustituirle por un nuevo gobernador que honre esos términos. Open Subtitles ‫مجبرة إياه على التراجع والسجن وترينه ‫يستبدل بحاكم جديد لن يلتزم بهذه الشروط

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد