ويكيبيديا

    "بهذه الفئة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esta categoría de
        
    • esa categoría de
        
    • este grupo de
        
    • ese grupo de
        
    • de esa categoría
        
    Agregó que haría un estudio sobre la necesidad de modificar las disposiciones relacionadas con esta categoría de trabajadores. UN وأضافت إلى ذلك قولها إنها ستتحرى الحاجة إلى تعديل الأحكام المتعلقة بهذه الفئة من العمال.
    Sea cual fuere la justificación utilizada durante la guerra fría para mantener esta categoría de armas, ya no se la puede presentar como pretexto en la actual situación internacional en materia de seguridad. UN وأيا كان المبرر الذي جرى التذرع به خلال الحرب الباردة للتمسك بهذه الفئة من اﻷسلحة فإنه مبرر لم يعد من المستطاع الارتكاز إليه في الحالة الراهنة لﻷمن الدولي.
    Ningún arreglo especial podía satisfacer las preocupaciones del Iraq con respecto a esta categoría de lugares. UN ولا يمكن ﻷي ترتيبات خاصة أن تأخذ في الاعتبار اهتمامات حكومة العراق فيما يتعلق بهذه الفئة من المواقع.
    Así, mientras los países del mundo desarrollado dependen manifiestamente de la mano de obra migrante para mantener y administrar sus economías, la medida en que reconocen o recompensan a esa categoría de personas es discutible. UN ففي حين أن بلدان الجزء المتقدم من العالم تعتمد بوضوح على العمال المهاجرين في دعم اقتصاداتها وتشغيلها، فإن مدى اعترافها بهذه الفئة من الأشخاص أو مكافئتها لها هو أمر مثير للجدل.
    El crédito correspondiente a los gastos comunes de los funcionarios nombrados para la Misión, en cuyo cálculo se tienen en cuenta las necesidades más reducidas de esa categoría de personal, entraña una reducción del 50% en comparación con los costos estándar. UN وقد روعي في الاعتماد المقترح في إطار التكاليف العامة للموظفين المعينين من أجل البعثة أن الاحتياجات تكون أقل نسبيا فيما يتعلق بهذه الفئة من الموظفين، وهو يعكس انخفاضا قدره 50 في المائة عن التكاليف القياسية.
    El establecimiento en fecha reciente de una comisión nacional para los niños afectados por la guerra, cuyo director ejecutivo se encuentra aquí como parte de nuestra delegación a este período extraordinario de sesiones, también da fe de nuestra decisión de centrar nuestra atención en este grupo de jóvenes. UN ويشهد أيضا على تصميمنا على تركيز الاهتمام بهذه الفئة من الشبان إنشاؤنا مؤخرا لجنة وطنية للأطفال المتضررين بالحرب، مديرها التنفيذي حاضر هنا الآن كعضو في وفدنا للدورة الاستثنائية.
    La política y los principios rectores aplicados en relación con las refugiadas han permitido sensibilizar al personal y los asociados del ACNUR respecto de las dificultades y la vulnerabilidad propias de ese grupo de población. UN إن السياسة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالمرأة اللاجئة قد سمحت بتوعية الموظفين بالمفوضية وشركائها بالمصاعب وأوجه الضعف الخاصة بهذه الفئة من السكان.
    El ACNUR también actualizó sus directrices internas sobre su función respecto de esta categoría de personas. UN وقامت المفوضية أيضا بتحديث المبادئ التوجيهية الداخلية المتعلقة بدور المفوضية فيما يخص اهتمامها بهذه الفئة من اﻷشخاص.
    En relación con esta categoría de personas, en 21 casos se determinó que las personas habían utilizado pasaportes o visas falsos o un pasaporte ajeno para entrar en Bosnia y Herzegovina. UN وفيما يتعلق بهذه الفئة من الأشخاص، ثبت في 21 حالة أن الأشخاص استخدموا جوازات مزيفة أو تأشيرات مزيفة لدخول البوسنة والهرسك، أو استخدموا جواز شخص آخر.
    La Relatora Especial ya se ha puesto en contacto con esta categoría de interlocutores y se han celebrado algunas consultas. UN وقد اتصلت المقررة الخاصة بالفعل بهذه الفئة من أصحاب المصلحة وعقدت عدداً من المشاورات معها.
    En el caso del personal civil, mientras que el 23% de las denuncias contra personal civil eran fundadas, el número de denuncias relacionadas con esta categoría de personal representaba el 41% del total de denuncias recibidas. UN وفي حالة الموظفين المدنيين، بينما كانت نسبة 23 في المائة من الادعاءات المتعلقة بموظفين مدنيين مثبتة، مثّل عدد الادعاءات المتعلقة بهذه الفئة من الموظفين 41 في المائة من مجموع الادعاءات الواردة.
    A pesar de los avances que se han expresado en la instauración del Registro de Armas Convencionales por la Asamblea General, aún queda mucho por hacer para incrementar la transparencia en relación con esta categoría de armas. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، الذي يتبدى في إنشاء الجمعية العامة لسجل اﻷسلحة التقليدية، ما زال يتوجب عمل الكثير لضمان شفافية أكبر فيما يتعلق بهذه الفئة من اﻷسلحة.
    En relación con esta categoría de obligaciones internacionales enunciadas en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos los Estados Partes no pueden comprometerse únicamente a hacer lo que está en su poder por no violar estos compromisos. UN ولا يمكن للدول الأطراف، فيما يتصل بهذه الفئة من التعهدات الدولية المعلنة في العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن تلتزم بمجرد بذل ما في وسعها لكي لا تنتهك مثل هذه التعهدات.
    Felicitamos a Cuba por unirse a esa categoría de naciones mediante la adhesión al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y al Tratado de Tlatelolco. UN ونحن نشيد بكوبا على التحاقها بهذه الفئة من الدول من خلال انضمامها إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة تلاتيلولكو.
    A pesar de ello, no existe un conjunto de normas comúnmente aceptado sobre esa categoría de reclusos, excepto las disposiciones generales establecidas en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وبالرغم من ذلك، لا توجد مجموعة قواعد مقبولة عامة تتصل بهذه الفئة من السجناء باستثناء الأحكام العامة الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب.
    Como se sugiere en el estudio, la organización de debates sobre el tema de la discapacidad podría contribuir a aumentar la atención a los derechos de las personas discapacitadas en el marco de cada tratado y a aclarar el contenido de las normas de derechos humanos pertinentes con respecto a esa categoría de personas. UN وكما اقتُرِح في الدراسة، فإن تنظيم مناقشات مواضيعية بشأن الإعاقة يمكن أن يسهم في زيادة الاهتمام بحقوق المعوقين بموجب كل معاهدة من المعاهدات، ويوضح محتوى معايير حقوق الإنسان ذات الصلة فيما يتعلق بهذه الفئة من الأفراد.
    En la actualidad el nombre de todos los pasajeros se verifica en los puntos de entrada, y si guarda relación con algunos de los nombres que aparecen en la lista de terroristas que proporciona el Comité contra el Terrorismo, en la pantalla de la computadora aparece el código correspondiente a esa categoría de personas y se adoptan medidas inmediatas para impedir su entrada. UN وفي الوقت الحاضر، يتم التأكد من أسماء كل الركاب في نقاط الدخول وإذا ما كان لأي اسم صلة بأي اسم مدرج في قائمة الإرهابيين التي قدمها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، يظهر الرمز المتعلق بهذه الفئة من الأشخاص على شاشة الحاسوب ويتخذ على الفور إجراء بمنعه من الدخول.
    No obstante, la Administración de Tribunales también imparte un curso de formación sobre cómo tratar a las personas con enfermedades mentales, cuyo fin es crear conciencia sobre este grupo de personas y capacitar a los jueces para que sean todavía más conscientes de los posibles requisitos especiales que hay que observar respecto de este grupo de personas. UN ومع ذلك، توفر إدارة المحاكم دورة تدريبية بشأن كيفية التعامل مع الأشخاص المصابين بمرض عقلي. وتهدف هذه الدورة التدريبية إلى إذكاء الوعي بهذه الفئة من الناس، فضلاً عن تمكين القضاة من أن يكونوا أكثر وعياً بالمتطلبات الخاصة المحتملة التي يتعين الوفاء بها فيما يتعلق بهذه الفئة من الناس.
    Dado que el número de personas de edad va en aumento, los problemas relacionados con este grupo de población son objeto de una atención especial en la India. UN ٥٠ - وتابع حديثه قائلا إنه نظرا لتزايد عدد كبار السن، فإن المشاكل المتصلة بهذه الفئة من السكان تحظى باهتمام متزايد في الهند.
    En la presente observación general se recogen las normas elaboradas, en particular, a lo largo de la labor supervisora del Comité, con objeto de proporcionar a los Estados una clara orientación sobre las obligaciones resultantes de la Convención en lo que concierne a este grupo de menores particularmente vulnerable. UN وسيسمح هذا التعليق العام بتجميع وتوحيد المعايير التي تم وضعها بوسائل منها جهود اللجنة في مجال الرصد، وسيُوفر بذلك توجيهاً واضحاً للدول بشأن الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية في ما يتصل بهذه الفئة من الأطفال الضعفاء بوجه خاص.
    Los acontecimientos posteriores y un análisis más a fondo de su experiencia operacional condujeron a la elaboración en marzo de 2000 de un documento de política general que definió la preocupación del ACNUR por las personas internamente desplazadas, desarrolló más a fondo los criterios y las consideraciones operacionales para su intervención y subrayó su función de asegurar la protección de ese grupo de personas y encontrar soluciones para ellas. UN وأدت التطورات اللاحقة ومواصلة تحليل التجارب العملية للمفوضية إلى وضع ورقة شاملة للسياسات في آذار/مارس 2000، وهي الورقة التي حددت اهتمام المفوضية بالأشخاص المشردين داخلياً، وواصلت تطوير المعايير والاعتبارات العملية لمشاركتها، وأكدت دورها في الحماية وإيجاد الحلول فيما يتعلق بهذه الفئة من الأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد