Todavía queda mucho por hacer a fin de aumentar la toma de conciencia sobre esos problemas con miras a abordarlos adecuadamente. | UN | ولا بد من القيام بالكثير لزيادة الوعي بهذه المشاكل بغية التصدي لها بالقدر الكافي. |
Estos esfuerzos son un testimonio de la especial atención prestada a esos problemas sociales y nuestro Gobierno los encomia. | UN | وهذه الجهود دليل على الاهتمام الخاص بهذه المشاكل الاجتماعية، وحكومة بلدي تشيد بها. |
Por último, la delegación patrocinadora expresó su interés en contar con algunas respuestas para esos problemas. | UN | وفي الختام، أبدى الوفد مقدم المقترح اهتمامه بتلقي بعض الردود فيما يتعلق بهذه المشاكل. |
Es mucho lo que queda por hacer para despertar la conciencia acerca de estos problemas y sus efectos. | UN | وهناك الكثير مما يتعين عمله لزيادة الوعي بهذه المشاكل وبآثارها. |
Debemos reconocer y abordar estos problemas colectivamente. | UN | وينبغي لنا أن نعترف، على نحو جماعي، بهذه المشاكل وأن نتصدى لها. |
Estas características llevan a una conclusión central: las medidas sobre estos problemas deben ser objeto de la cooperación internacional. | UN | وتؤدي هذه الخصائص الى نتيجة رئيسية واحدة هي ضرورة أن تخضع كل اﻹجراءات المتعلقة بهذه المشاكل للتعاون الدولي. |
Ha llegado el momento de aplicar las decisiones de las grandes conferencias de las Naciones Unidas que abordaron esos problemas. | UN | وأضاف أن الوقت قد حان لتنفيذ قرارات مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية المتعلقة بهذه المشاكل. |
La pobreza y la desigualdad están relacionadas con esos problemas y hay pruebas de que los niños están entre los más vulnerables. | UN | يتصل بهذه المشاكل الفقر والظلم، وتشير الدلائل إلى أن الأطفال من أكثر الفئات تعرضاً. |
Cinco instituciones de investigación que se ocupan de esos problemas participan en la ejecución de este proyecto, en el que se alienta la participación de asociados internacionales. | UN | وتعمل خمس من مؤسسات البحوث المعنية بهذه المشاكل في تنفيذ هذا المشروع، وهو مشروع تشجَّع مساهمة الشركاء الدوليين فيه. |
La labor de los psicólogos y juristas también puede ayudar a difundir información sobre esos problemas y motivar a las mujeres. | UN | ويمكن أيضا لعمل علماء النفس والقانونيين أن يساعد على نشر المعلومات المتعلقة بهذه المشاكل وإعطاء حافز للمرأة. |
Observó que se habían expresado muchas preocupaciones en relación con los derechos y libertades en Benin, pero señaló que los benineses eran conscientes de esos problemas. | UN | ولاحظ أن العديد من الشواغل التي أعرب عنها تتعلق بالحقوق والحريات في بنن، ولكنه شدد على أن البننيين على علم بهذه المشاكل. |
81. Muchos Estados han reconocido esos problemas y promueven políticas y medidas especiales encaminadas a mejorar el nivel de vida de los pueblos indígenas. | UN | 81- وتعترف دول كثيرة بهذه المشاكل وتعمل على وضع سياسات وتدابير خاصة لتحسين مستويات معيشة السكان الأصليين. |
Promueve la sensibilización entre el público sobre los problemas de los asentamientos humanos y el intercambio de información acerca de esos problemas y sus soluciones entre sus miembros. | UN | كما يعمل على تشجيع زيادة الوعي في أوساط الجمهور بشأن المشاكل ذات الصلة بالمستوطنات البشرية، إضافة إلى تبادل المعلومات المتصلة بهذه المشاكل وإيجاد الحلول لها فيما بين أعضائه. |
Convencida de que en la era de la globalización y de la revolución de la información, los problemas de la regulación de los armamentos, la no proliferación y el desarme incumben más que nunca a todos los países del mundo, que se ven afectados de una u otra forma por esos problemas y que por tanto deberían tener la posibilidad de participar en las negociaciones que se concierten para encararlos, | UN | واقتناعا منها بأنه في عصر العولمة والثورة المعلوماتية، تعد مشاكل تنظيم الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح، الآن أكثر من أي وقت مضى، الشغل الشاغل لجميع بلدان العالم، التي تتأثر بشكل أو بآخر بهذه المشاكل والتي ينبغي، تبعا لذلك، أن تتاح لها إمكانية المشاركة في المفاوضات التي تنشأ من أجل التصدي لها، |
Convencida de que en la era de la globalización y de la revolución de la información, los problemas de la regulación de los armamentos, la no proliferación y el desarme incumben más que nunca a todos los países del mundo, que se ven afectados de una u otra forma por esos problemas y que por tanto deberían tener la posibilidad de participar en las negociaciones que se concierten para encararlos, | UN | واقتناعا منها بأنه في عصر العولمة والثورة المعلوماتية، تعد مشاكل تنظيم الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح، الآن أكثر من أي وقت مضى، الشغل الشاغل لجميع بلدان العالم، التي تتأثر بشكل أو بآخر بهذه المشاكل والتي ينبغي، تبعا لذلك، أن تتاح لها إمكانية المشاركة في المفاوضات التي تنشأ من أجل التصدي لها، |
El Grupo de Trabajo tomó nota de estos problemas y pidió que se preparara un informe para la Comisión de Estadística utilizando la información disponible. | UN | وقد أحاط الفريق العامل علما بهذه المشاكل وطلب إعداد تقرير من أجل اللجنة الاحصائية على أساس المعلومات المتوفرة. |
Ucrania alaba la atención cada vez mayor que presta el Consejo de Seguridad a estos problemas, y está dispuesta a colaborar plenamente en ese ámbito. | UN | وتثني أوكرانيا على زيادة اهتمام مجلس الأمن بهذه المشاكل وهي على استعداد للتعاون الكامل في هذا المجال. |
También debe realizar campañas específicas para sensibilizar a la población acerca de estos problemas en todo el país. | UN | وينبغي لها أن تنظم حملات مركزة لتوعية السكان في جميع أنحاء البلد بهذه المشاكل. |
También debe realizar campañas específicas para sensibilizar a la población acerca de estos problemas en todo el país. | UN | وينبغي لها أن تنظم حملات مركزة لتوعية السكان في جميع أنحاء البلد بهذه المشاكل. |
Discúlpenme. No fue mi intención causarles estos problemas. | Open Subtitles | أنا أسف فعلاً، لم اتعمد التسبب بهذه المشاكل لكم |
Llevamos demasiado con esto para tener estos problemas. | Open Subtitles | إنه متأخر جدا بهذه المسرحية على أن نكون بهذه المشاكل. |
Otras delegaciones advirtieron de los graves problemas políticos y sociales, inclusive el tráfico de estupefacientes, que, a su juicio, obstaculizaban el proceso de desarrollo en dicho país. esas delegaciones indicaron que las intervenciones del PNUD a nivel de la comunidad y en lo concerniente a la sustitución de cultivos podrían verse afectadas negativamente. | UN | وحذرت وفود أخرى من المشاكل السياسية والاجتماعية الخطيرة، بما فيها الاتجار بالمخدرات، ورأت أنها تشكل عقبة بوجـه عملية التنمية في أفغانستان، وأن تدخلات البرنامج الإنمائي على صعيد المجتمعات المحلية وفي مجال إحلال المحاصيل يمكن أن تتأثر سلبا بهذه المشاكل. |