En dicho examen se tomará en cuenta toda nueva evolución científica y tecnológica relacionada con el presente Tratado. | UN | ويأخذ هذا الاستعراض في الاعتبار أي تطورات علمية وتكنولوجية جديدة تتصل بهذه المعاهدة. |
En dicho examen se tomará en cuenta toda nueva evolución científica y tecnológica relacionada con el presente Tratado. | UN | ويأخذ هذا الاستعراض في الاعتبار أي تطورات علمية وتكنولوجية جديدة تتصل بهذه المعاهدة. |
iii) Todo otro material fisible apto para la fabricación de armas nucleares según se convenga en un protocolo del presente Tratado; | UN | ' 3 ' أي مواد انشطارية أخرى يمكن استخدامها لتصنيع الأسلحة النووية على النحو المتفق عليه في بروتوكول يلحق بهذه المعاهدة. |
Nuestro compromiso para con el TNP es inquebrantable porque nos damos cuenta plenamente de las consecuencias de la proliferación de este Tratado más allá de 1995. | UN | إن التزامنا بهذه المعاهدة لا يتزعزع ﻷننا ندرك تماما عواقب انتشار مثل هذه اﻷسلحة من أسلحة التدمير الشامل. |
Con arreglo al derecho internacional, todo Estado tiene derecho, en principio, a retirarse de un tratado siguiendo el procedimiento de retirada de ese Tratado. | UN | وفقاً للقانون الدولي، يحق لكل دولة، من حيث المبدأ، أن تنسحب من معاهدة ما باتباع إجراء الانسحاب الخاص بهذه المعاهدة. |
Sin embargo, por diversas razones la Conferencia de Desarme aún no ha iniciado oficialmente las negociaciones sobre dicho Tratado. | UN | بيد أن مؤتمر نزع السلاح لم يبدأ رسمياً بعد في المفاوضات المتعلقة بهذه المعاهدة لأسباب عديدة. |
Transacciones o actividades que abarcará el presente Tratado | UN | المعاملات أو الأنشطة المشمولة بهذه المعاهدة |
6. El presente artículo se entiende sin perjuicio del artículo ... del presente Tratado relativo a las medidas para remediar una situación y asegurar el cumplimiento, incluidas las sanciones [o del Protocolo al presente Tratado]. | UN | " ٦ - لا تُخل هذه المادة بالمادة ـــ من هذه المعاهدة، المتصلة بالتدابير الرامية إلى تصحيح وضع ما وضمان الامتثال، بما في ذلك الجزاءات، ]أو بالبروتوكول المرفق بهذه المعاهدة[. |
La Organización dispondrá la protección de la información amparada por patentes o de carácter sensitivo que se le comunique de conformidad con el presente Tratado.] | UN | وتتخذ المنظمة ترتيبات لحماية المعلومات التي يكون لها طابع الملكية أو طابع حساس والتي تُقدم إليها عملا بهذه المعاهدة.[ |
Todas las pruebas utilizadas deberán haber sido conseguidas por medio del Sistema Internacional de Vigilancia del presente Tratado.] | UN | وينبغي أن تكون أي أدلة في هذا الشأن قد تم الحصول عليها عن طريق نظام الرصد الدولي الخاص بهذه المعاهدة.[ |
La Secretaría Técnica ayudará, previa solicitud, a los Estados Partes en el tratamiento de los datos de imágenes obtenidas por satélite a fin de facilitar la interpretación de los fenómenos que guarden relación con el presente Tratado. | UN | وتقوم اﻷمانة الفنية بناء على الطلب، بمساعدة الدول اﻷطراف في معالجة بيانات صور السواتل لتيسير تفسير اﻷحداث ذات الصلة بهذه المعاهدة. |
La Organización dispondrá la protección de la información amparada por patentes o de carácter sensitivo que se le comunique de conformidad con el presente Tratado.] | UN | وتتخذ المنظمة ترتيبات لحماية المعلومات التي يكون لها طابع الملكية أو طابع حساس والتي تُقدم إليها عملا بهذه المعاهدة.[ |
11. Cada Estado Parte tendrá el derecho de adoptar medidas para proteger las instalaciones sensitivas y prevenir la revelación de información y datos confidenciales no relacionados con el presente Tratado. | UN | ١١- لكل دولة طرف الحق في اتخاذ تدابير لحماية المنشآت الحساسة ولمنع الكشف عن معلومات وبيانات سرية لا تتصل بهذه المعاهدة. |
Esto no ha sido obstáculo para que aplique con diligencia las disposiciones del TNP y apoye resueltamente este Tratado. | UN | ولم يمنعها هذا من تطبيق أحكام المعاهدة بدقة وبالتمسك بحسم بهذه المعاهدة. |
Consideramos que el sistema de verificación establecido por el TPCE es específico de este Tratado y no sienta precedente para los instrumentos internacionales que se ocupan de otros asuntos. | UN | ونحن نعتبر نظام التحقق الذي أنشأته معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية نظاماً خاصاً بهذه المعاهدة بالذات ولا يشكل سابقة للصكوك الدولية التي تتناول موضوعات أخرى. |
Consideramos que el sistema de verificación establecido por el TPCE es específico de este Tratado y no sienta precedente para los instrumentos internacionales que se ocupan de otros asuntos. | UN | ونحن نعتبر نظام التحقق الذي أنشأته معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية نظاماً خاصاً بهذه المعاهدة بالذات ولا يشكل سابقة للصكوك الدولية التي تتناول موضوعات أخرى. |
La reciente Conferencia de las partes en el TPCE confirmó el compromiso prácticamente universal para con ese Tratado y sus objetivos. | UN | وأكد المؤتمر الأخير للأطراف في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على الالتزام شبه العالمي بهذه المعاهدة وأهدافها. |
Acogemos con beneplácito y apoyamos ese Tratado. | UN | ونحن نرحب بهذه المعاهدة ونؤيدها. |
En efecto, mi delegación ha considerado siempre que dicho Tratado desempeñaba una función primordial en la no proliferación nuclear. El régimen adscrito a ese Tratado debe poder continuar surtiendo efecto y aplicarse de manera universal. | UN | وقد كان من رأي وفدي دائما أن هذه المعاهدة تلعب دورا أساسيا في منع الانتشار النووي، ويتعين أن يواصل النظام المرتبط بهذه المعاهدة إحداث آثاره ويجب تطبيقه عالميا. |
La Unión Europea proseguirá sus esfuerzos para promover este objetivo en el contexto de su acción conjunta relativa a la preparación de la conferencia de 1995 sobre el Tratado. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي مساعيه الرامية الى تعزيز هذه الغاية في سياق العمل المشترك الذي يضطلع به من أجل اﻹعداد لمؤتمر عام ١٩٩٥ المتعلق بهذه المعاهدة. |
Sin embargo, no puede esperarse que nos adhiramos al Tratado como Estado no poseedor de armas nucleares. | UN | ولكن لا يمكن أن يكون متوقعا منا أن نتقيد بهذه المعاهدة بوصفنا دولة غير حائزة للأسلحة النووية. |
Por esta razón, el Japón considera que iniciar negociaciones sobre el TCPMF es una prioridad para la Conferencia de Desarme. | UN | ولهذا السبب، ترى اليابان أن لبدء المفاوضات المتعلقة بهذه المعاهدة أولوية داخل المؤتمر. |