ويكيبيديا

    "بهذه الموارد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esos recursos
        
    • estos recursos
        
    • dichos recursos
        
    • tales recursos
        
    • recursos a estas
        
    En Myanmar tenemos la fortuna de que esos recursos son abundantes y no se encuentran sometidos a una sobreutilización. UN ولحسن حظنا، فإن ميانمار غنية بهذه الموارد التي لا تتعرض لضغوط.
    esos recursos se mencionan entre los materiales del proyecto en el sitio web. UN ويدرج موقع مواد المشروع على الشبكة قائمة بهذه الموارد.
    Insta encarecidamente a todos los Estados a que velen por que el OIEA disponga de esos recursos. UN ويحث بقوة جميع الدول على أن تكفل تزويد الوكالة بهذه الموارد.
    Cree que, con estos recursos, el Departamento estará en condiciones de cumplir su mandato. UN وأعرب عن اعتقاده بأن اﻹدارة ستتمكن، من إنجاز ولايتها بهذه الموارد.
    Los efectos multiplicadores de las remesas pueden ser considerables, y cada dólar puede generar más dólares en forma de crecimiento económico de las empresas que producen y ofrecen los bienes que se adquieren con estos recursos. UN ويمكن أن تكون هناك أهمية كبيرة للآثار المضاعفة للتحويلات المالية فكل دولار ينتج دولارات إضافية تتجلى في النمو الاقتصادي للمشاريع التجارية التي تنتج وتورد المنتجات التي يجري شراؤها بهذه الموارد.
    Todos los Estados Partes deben, por su propio bien, hacer mayor uso de dichos recursos tecnológicos. UN وإن من مصلحة جميع الدول الأطراف زيادة الاستعانة بهذه الموارد التكنولوجية.
    Insta encarecidamente a todos los Estados a que velen por que el OIEA disponga de esos recursos. UN ويحث بقوة جميع الدول على أن تكفل تزويد الوكالة بهذه الموارد.
    Es esencial que el goce de esos recursos beneficie a sus poseedores y contribuya así a su armonioso desarrollo económico y social. UN ولا بد من أن يكون التمتع بهذه الموارد مفيداً لأصحابها، فيسهم بذلك في تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية المتسقة.
    También trabajamos para fortalecer a los gobiernos en lo relativo al uso de esos recursos y la planificación y la rendición de cuentas en esa esfera. UN ونعمل كذلك على تعزيز الحكومات في مجالات التخطيط فيما يتصل بهذه الموارد واستعمالها والمساءلة بشأنها.
    esos recursos deberían ser aceptados por los Estados miembros como un objetivo, sin que se asignara necesariamente la cuantía global de los recursos. UN وينبغي أن تعترف الدول الأعضاء بهذه الموارد كهدف دون أن تخصص لها بالضرورة المستوى الإجمالي من الموارد.
    La razón de ello es que en Seychelles no existen esos recursos naturales. UN ويرجع ذلك إلى أن سيشيل لا تتمتع بهذه الموارد الطبيعية.
    Con esos recursos, el Sr. Egeland es capaz de ejercer una coordinación más eficaz por medio de la dirección de las corrientes de recursos financieros. UN إنه بهذه الموارد يستطيع التنسيق على نحو أكثر فعالية بتوجيه التدفقات المالية.
    3. La experiencia ha demostrado que, los donantes suelen mostrarse dispuestos a contribuir con recursos a los fondos voluntarios cuando se conoce el objetivo concreto que se logrará con esos recursos, ya sea la financiación de la UN ٣ - وباﻹضافة الى ذلك، فقد أثبتت التجربة أن المتبرعين غالبا ما يكونون على استعداد للمساهمة بموارد في الصناديق الطوعية عندما يكون الغرض المحدد المطلوب تحقيقه بهذه الموارد معلوما، كأن يكون
    La Junta expresó su inquietud ante la pérdida de los pocos recursos humanos cualificados que tenían los países menos adelantados y subrayó la necesidad de aplicar incentivos eficaces para retener esos recursos. UN وأُعرب عن القلق إزاء فقدان الموارد البشرية الماهرة النادرة من هذه البلدان وشدد المجلس على ضرورة وضع حوافز فعالة للاحتفاظ بهذه الموارد.
    El creciente reconocimiento de que esos recursos biológicos singulares también rinden dividendos en la forma de incentivos adicionales para el mantenimiento de la diversidad biológica, para lo cual la mujer desempeña un papel fundamental. UN ويعود الاعتراف المتزايد بهذه الموارد البيولوجية الفريدة بفوائد أخرى في شكل حوافز إضافية للمحافظة على التنوع اﻹحيائي الذي تلعب فيه المرأة دورا أساسيا.
    La Conferencia insta firmemente a todos los Estados a que velen por que el presupuesto del Organismo facilite esos recursos mediante una financiación ordinaria garantizada y exhorta a los miembros del OIEA a que intensifiquen sus esfuerzos para arbitrar una solución duradera y equitativa a la cuestión de la fórmula de financiación de las salvaguardias. UN ويحث بقوة جميع الدول على ضمان تزويد ميزانية الوكالة بهذه الموارد عن طريق تمويل منتظم مضمون وتدعو جميع اﻷعضاء في الوكالة الى زيادة جهودهم المبذولة ﻹيجاد حل دائم وعادل لمسألة صيغة تمويل الضمانات.
    La Arabia Saudita alega pérdidas en relación con estos recursos. UN وتدعي أنها تكبدت خسائر فيما يتعلق بهذه الموارد.
    Se establecieron funciones de investigadores residentes en estas dos misiones de mantenimiento de la paz que carecían de estos recursos fundamentales para funcionar con eficiencia. UN فقد أُنشئت مهام التحقيق المقيم في بعثتي حفظ السلام دون تزويدها بهذه الموارد الأساسية اللازمة لكفاءة أدائها.
    Preservar la belleza natural, los bienes y los servicios asociados a estos recursos costeros y marinos requiere una gestión cuidadosa y coordinada. UN ويتطلب صون الجمال الطبيعي والسلع والخدمات المرتبطة بهذه الموارد الساحلية والبحرية إدارة دقيقة ومنسقة.
    Estas directrices determinan las medidas para hacer frente a cónyuges violentos en la provincia y desarrollar servicios para ellos, confirmando al mismo tiempo el reconocimiento de estos recursos como un componente esencial de la intervención en esta esfera. UN وهذا الدليل يحكم إجراءات معالجة اﻷزواج العنيفين في المقاطعة واستحداث خدمات من أجلهم، مع تأثير الاعتراف بهذه الموارد بوصفها عنصرا أساسيا للتدخل في هذا المجال.
    Varias delegaciones destacaron la necesidad de aumentar la investigación científica marina a fin de expandir los conocimientos sobre los recursos genéticos marinos, el medio en el cual se encontraban y los efectos de las actividades relacionadas con dichos recursos. UN 34 - أشارت عدة وفود إلى ضرورة إجراء المزيد من البحوث العلمية البحرية بُغية توسيع دائرة المعارف المتعلقة بالموارد الجينية البحرية والبيئة التي توجد فيها، وبتأثير الأنشطة المتصلة بهذه الموارد.
    La industria pesquera, los comerciantes y los consumidores deben compartir por igual la responsabilidad del perjuicio infligido a tales recursos. UN وينبغي لصناعة الأسماك والمتاجرين فيها والمستهلكين لها أن يتحملوا مسؤولية متساوية عن الضرر الذي يلحق بهذه الموارد.
    Debe alentarse a los Estados Partes a que, individual y colectivamente, apoyen las actividades de ONG para vigilar las enfermedades y hacerles frente, y los Estados Partes que estén en condiciones de hacerlo deberían proporcionar recursos a estas ONG. UN ينبغي تشجيع الدول الأطراف، وطنياً وجماعياً، على دعم أنشطة المنظمات غير الحكومية في مراقبة الأمراض والتصدي لها، وينبغي للدول الأطراف القادرة على ذلك أن تزود المنظمات غير الحكومية بهذه الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد