El Banco promueve también activamente la integración regional en cuestiones relacionadas con la energía. | UN | كما دأب المصرف بهمة على تعزيز التكامل الاقليمي لﻷمور التي تتعلق بالطاقة. |
El Gobierno del Yemen promovía activamente la no discriminación y las relaciones amistosas con los demás pueblos. | UN | ولقد عملت الحكومة اليمنية بهمة على تشجيع عدم التمييز وعلى تعزيز العلاقات الودية مع الشعوب اﻷخرى. |
:: Una función esencial del moderador sería la de buscar activamente a personas interesadas en participar en esos grupos; | UN | :: من المهام الرئيسية التي تقع على عاتق منسق المناقشة أن يعمل بهمة على ضم مشتركين. |
La organización se dedicó activamente a la incorporación del documento internacional en el sistema legislativo vigente, y fue una de las ONG que inició un programa federal de accesibilidad y diseño universal. | UN | ومن ثم عملت المنظمة بهمة على إدراج هذه الوثيقة الدولية في النظام التشريعي الحالي. وتعد المنظمة واحدة من المنظمات غير الحكومية التي استحدثت برنامجا اتحاديا بشأن تسهيلات المرور والتصميم الشامل. |
Por último, no puedo dejar de recordar que el Tribunal se prepara activamente para el período posterior a las actividades judiciales en curso. | UN | وأخيرا، سأكون مقصرا إن لم أشر إلى أن المحكمة تعمل بهمة على الإعداد لفترة ما بعد الانتهاء من عمل المحاكمات. |
Como miembro permanente del Consejo de Seguridad, China sigue de cerca la evolución de la situación del Oriente Medio y trabaja enérgicamente para facilitar y promover el proceso de paz. | UN | تتابع الصين، بصفتها من الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن، دائما عن كثب تطورات الوضع في الشرق الأوسط وتعمل بهمة على تشجيع وتيسير عملية السلام في المنطقة. |
Ucrania, como uno de los fundadores de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), está desarrollando activamente la cooperación con los países de la CEI. | UN | إن أوكرانيا، بوصفها أحد مؤسسي رابطة الدول المستقلة، تعمل بهمة على تنمية التعاون مع بلدان الرابطة المذكورة. |
Hay que apoyar activamente la buena voluntad para superar los diversos obstáculos que hay en este camino. | UN | ويجب العمل بهمة على تدعيم الشهرة التجارية للتغلب على عقبات عديدة تقف في الطريق. |
En nosotros recae la responsabilidad de promover activamente la tolerancia y la comprensión, así como el respeto de las personas de diferentes razas, religiones y colores. | UN | كما أننا مسؤولون عن العمل بهمة على تعزيز التسامح والتفاهم، واحترام من يختلفون عنا من حيث العنصر أو الدين أو اللون. |
La Secretaría está examinando activamente la cuestión para determinar la mejor forma de proceder. | UN | وأفادت أن الأمانة العامة تنكب بهمة على دراسة المسألة لتحديد كيفية القيام بذلك. |
8. El PNUD promueve activamente la descentralización y el desarrollo rural. | UN | ٨ - ويعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بهمة على تشجيع التحول إلى اللامركزية، والتنمية الريفية. |
Parte de los 13 subcomités del RICAP fomentan activamente la programación conjunta y la financiación de proyectos conjuntos. | UN | وتعمل بعض اللجان الفرعية اﻟ ١٣ التابعة للجنة اﻹقليمية المشتركة بين الوكالات ﻵسيا والمحيط والهادئ بهمة على تعزيز البرمجة المشتركة فضلا عن تمويل المشاريع المشتركة. |
El Centro de Coordinación de los Derechos Humanos, establecido el 14 de marzo bajo los auspicios de mi oficina, se ha dedicado activamente a la coordinación diaria de las actividades de vigilancia de los derechos humanos. | UN | أما مركز التنسيق في مجال حقوق اﻹنسان - الذي أنشئ تحت رعاية مكتبي في ٤١ آذار/مارس - فيعمل بهمة على التنسيق اليومي ﻷنشطة رصد حالة حقوق اﻹنسان. |
Al contrario, la comunidad internacional deberá vigilar activamente a las comisiones, presionar para que acaten las normas internacionales, brindarles asistencia cuando proceda e insistir en que la creación de una comisión no exime de la necesidad de mantener unas instituciones de justicia penal sólidas. | UN | بل على المجتمع الدولي أن يعمل بهمة على رصد هذه اللجان، والضغط من أجل امتثالها المعايير الدولية، وعرض المساعدة حيثما اقتضت الحاجة إليها، والإصرار على ألا تكون اللجنة سبباً في الانشغال عن ضرورة الحفاظ على مؤسسات قوية للعدالة الجنائية. |
Es por ello que instamos a la ONUDI a esforzarse más para movilizar el apoyo técnico y financiero que facilitan los países cooperantes y las instituciones financieras para fomentar la producción en los países en desarrollo, así como a ayudar más activamente a la Asociación de Normas de Zimbabwe para desarrollar un nuevo modelo comercial y los vínculos estratégicos en el marco de la economía del país. | UN | وحث اليونيدو على تكريس جهود أكبر لحشد الدعم التقني والمالي من البلدان المتعاونة والمؤسسات المالية بغية تعزيز الإنتاج في البلدان النامية، ولمساعدة رابطة المقاييس في زمبابوي بهمة على وضع نماذج تجارية وإقامة روابط استراتيجية داخل الاقتصاد الوطني. |
2. La comunidad internacional trabaja activamente para mejorar los mecanismos de prevención y solución de conflictos. | UN | ٢ - إن المجتمع الدولي يعمل بهمة على تحسين وسائل منع الصراعات وحلها. |
A pesar de esta violencia sin sentido, mi Gobierno ha logrado grandes avances para llegar al día en que la seguridad esté garantizada por una fuerza de seguridad nacional iraquí autosuficiente. Ese es nuestro objetivo final, y trabajamos activamente para conseguirlo. | UN | وعلى الرغم من هذا العنف الطائش، فإن حكومتي قد قطعت خطوات هائلة صوب اليوم الذي سيتم فيه توفير الأمن من خلال قوة أمن عراقية وطنية مكتفية ذاتيا، وذلك، هو هدفنا النهائي، وما نعمل بهمة على تحقيقه. |
Insto a las partes a que colaboren activamente para conseguir un acuerdo de paz que aborde las causas fundamentales del conflicto y contribuya de forma positiva a la estabilidad de Darfur. | UN | وإنني أحث الأطراف على العمل بهمة على إبرام اتفاق سلام يعالج أسباب النزاع من جذورها ويسهم بشكل إيجابي في تحقيق الاستقرار في دارفور. |
Como miembro permanente del Consejo de Seguridad, China sigue de cerca la evolución de la situación del Oriente Medio y trabaja enérgicamente para facilitar y promover el proceso de paz. | UN | تتابع الصين، بصفتها من الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن، دائما عن كثب تطورات الوضع في الشرق الأوسط وتعمل بهمة على تشجيع وتيسير عملية السلام في المنطقة. |
Por tanto, el Consejo seguirá ocupándose activamente de la cuestión. | UN | ولذلك سيواصل المجلس الإبقاء بهمة على هذه المسألة قيد نظره. |
El Banco fomentará activamente el aumento de la atención a la conservación de la energía en general y a una gestión prudente de la demanda, en particular, en el sector de la electricidad. | UN | وسيعمل المصرف بهمة على زيادة الاهتمام بحفظ الطاقة بصفة عامة، وعلى المطالبة بالادارة الحكيمة، لا سيما في قطاع الكهرباء. |
Los dos países facilitarán la expansión del comercio y la inversión difundiendo información fidedigna y completa en la materia, promulgando leyes y reglamentaciones mercantiles estables y transparentes, promoviendo activamente los contactos empresariales y facilitando el acceso a la información relativa a los mercados. | UN | وسيعمل البلدان على تسهيل التوسع التجاري والاستثماري من خلال نشر البيانات الاقتصادية الشاملة التي يطمئن اليها، وعن طريق القوانين والنظم التجارية المتسمة بالشفافية والاستقرار، والعمل بهمة على تعزيز الاتصالات التجارية وتيسير الحصول على المعلومات المتعلقة باﻷسواق التجارية. |
Desde esta perspectiva, el Equipo en los países debería participar activamente en la aplicación de los diversos aspectos de la Declaración. | UN | ومن هذا المنظور، ينبغي أن يعمل الفريق بهمة على تنفيذ جوانب الإعلان المختلفة. |