ويكيبيديا

    "بهم في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la trata a
        
    • de trata en
        
    • presten asistencia en
        
    • reciban
        
    • los niños en
        
    • con ellas en
        
    • su competencia en
        
    • con ellos en
        
    • de la trata en
        
    • en ellos
        
    • ellos en el
        
    • sospechosos de
        
    Proyecto de principios básicos sobre el derecho de las personas víctimas de la trata a un recurso efectivo UN مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال
    Consulta de expertos sobre el derecho de las personas víctimas de la trata a un recurso efectivo* UN مشاورة الخبراء المتعلقة بحق الأشخاص المتجر بهم في الانتصاف الفعال*
    Un suplemento del plan de acción de 2002, puesto en marcha en 2005, contenía varias iniciativas orientadas a ofrecer acogida a los niños que habían sido objeto de trata en Dinamarca. UN وتضمنت خطة ملحقة بخطة عمل عام 2002، أُطلقت في عام 2005، مبادرات تهدف إلى توفير مركز استقبال للأطفال ضحايا الاتجار الذين انتهى الأمر بهم في الدانمرك.
    La comisión puede proponer a las partes que nombren expertos asesores para que le presten asistencia en la consideración de aspectos técnicos de la controversia. UN للجنة أن تقترح على الطرفين أن يعينا، معا، خبراء استشاريين للاستعانة بهم في النظر في الجوانب التقنية للنزاع.
    A este respecto, el Comité recomienda al Estado parte que investigue y enjuicie esos casos y vele por que los responsables, si son declarados culpables, reciban las sanciones correspondientes. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بالتحقيق في هذه الحالات وبمقاضاة الجناة وبإنزال العقوبات المناسبة بهم في حال إدانتهم.
    Tenemos que hacer más para ocuparnos de los niños en situaciones de emergencia y de conflicto armado. UN ويجب أن نفعل ما هو أكثر من ذلك للعناية بهم في حالات الطوارئ وحالات الصراعات المسلحة.
    Si bien no sería justo presumir que la sola presencia en Eritrea era prueba de que tales personas con doble nacionalidad constituían un riesgo para la seguridad, la Comisión determina que los riesgos evidentes y la imposibilidad de ponerse en contacto con ellas en las condiciones de tiempo de guerra hicieron que dicha privación no fue arbitraria ni ilícita por otros motivos. UN وبالرغم من أنه ليس من الإنصاف افتراض أن مجرد الحضور في إريتريا كان دليلا على أن مزدوجي الجنسية هؤلاء كانوا يشكلون مخاطر أمنية، فإن اللجنة تستنتج أن المخاطر الواضحة وعدم القدرة على الاتصال بهم في ظل ظروف الحرب جعلت مثل هذا الإلغاء غير تعسفي أو ليس غير قانوني.
    El ACNUR seguirá mejorando la protección de las personas de su competencia en el Caribe. UN وستواصل المفوضية تحسين الحماية المتاحة للأشخاص الذين تُعنى بهم في منطقة الكاريبي.
    Se facilitó al personal de la Embajada el número de teléfono directo de responsables del mantenimiento del orden en Kirguistán para que pudiera comunicarse con ellos en caso de emergencia. UN وقد زُود موظفو السفارة بأرقام هاتفية مباشرة لموظفي إنفاذ القانون في قيرغيزستان للاتصال بهم في حالات الطوارئ.
    Se estima que alrededor de 1,2 millones de niños menores de 18 años son víctimas de la trata en todo el mundo. UN وتدل التقديرات على أن 1.2 مليون طفل مِن مَن تقل أعمارهم عن 18 سنة يتم الاتجار بهم في أرجاء العالم.
    Tengo amigos que son competentes y honestos, pero no confiaría en ellos para llevar una carta al correo, porque son olvidadizos. TED لي أصدقاء نزيهون و أَكْفَاءٌ، لكنني لن أثق بهم في إرسال رسالة لأنّهم سريعو النّسيان.
    Anexos I. Proyecto de principios básicos sobre el derecho de las personas víctimas de la trata a un recurso efectivo 23 UN الأول - مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال 28
    Por ejemplo, los copresidentes del Proceso de Bali sobre el Tráfico Ilícito de Migrantes, la Trata de Personas y los Delitos Transnacionales Conexos han desempeñado una importante función de apoyo al derecho de las víctimas de la trata a una reparación efectiva en el marco del proceso. UN فعلى سبيل المثال، قام رئيسا مباحثات بالي بشأن تهريب الأشخاص والاتجار بهم وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية بدور مهم في دعم حق الأشخاص المتَّجَر بهم في انتصاف فعَّال ضمن إطار تلك المباحثات.
    33. Los principios básicos sobre el derecho de las víctimas de la trata a una reparación efectiva se basan firmemente en normas establecidas del derecho internacional. UN 33 - وتستند المبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأشخاص المتَّجَر بهم في الحصول على انتصاف فعَّال استناداً وطيداً إلى قواعد القانون الدولي الراسخة.
    Participación de las personas objeto de trata en la concepción y aplicación de programas de prevención UN مشاركة الأشخاص المتَّجر بهم في تصميم برامج المنع وتنفيذها
    Dice que del millón estimado de personas víctimas de trata en el mundo, una impresionante mayoría son mujeres y niñas, de las cuales la mayor parte son sometidas a la explotación sexual. UN وقالت إن الغالبية الساحقة مما يقدَّر بمليون شخص يجري الاتجار بهم في العالم تتمثل في نساء وفتيات، معظمهن يجري الاتجار بهن لخدمة صناعة الجنس.
    La comisión puede proponer a las partes que nombren expertos asesores para que le presten asistencia en la consideración de aspectos técnicos de la controversia. UN للجنة أن تقترح على الطرفين أن يعينا، معا، خبراء استشاريين للاستعانة بهم في النظر في الجوانب التقنية للنزاع.
    A este respecto, el Comité recomienda al Estado parte que investigue y enjuicie esos casos y vele por que los responsables, si son declarados culpables, reciban las sanciones correspondientes. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بالتحقيق في هذه الحالات وبمقاضاة الجناة وبإنزال العقوبات المناسبة بهم في حال إدانتهم.
    El objetivo del Gobierno es aumentar el acceso a la enseñanza de todos los niños en edad escolar y mantenerlos en el sistema hasta el final del ciclo. UN وهدف الحكومة هو زيادة فرص التحاق كافة الأطفال في سن الدراسة بالمدارس، والاحتفاظ بهم في النظام التربوي حتى يستكملوا المرحلة الابتدائية.
    c) La necesidad de estudiar respuestas prácticas a los obstáculos que dificultan reunirse con algunas personas privadas de libertad o reunirse con ellas en las debidas condiciones; UN (ج) ضرورة النظر في ردود عملية لتذليل العقبات التي تحول دون الالتقاء ببعض الأشخاص المحرومين من حريتهم، أو الالتقاء بهم في ظروف ملائمة؛
    El ACNUR realizó actividades de formación y sensibilización para los agentes del orden de la India y Kenya; también llevó a cabo actividades de sensibilización para las poblaciones de su competencia en Azerbaiyán y Jordania; y estableció sistemas de reunión de datos en Colombia. UN وباشرت المفوضية تدريب وتوعية موظفي إنفاذ القوانين في كل من الهند وكينيا؛ وقامت بإذكاء وعي السكان الذين تُعنى بهم في كل من أذربيجان والأردن؛ كما أنشأت نظماً لجمع البيانات في كولومبيا.
    i) A partir de la fecha en que el funcionario se reúna con ellos en el país de evacuación; UN ' 1` اعتبارا من تاريخ التحاق الموظف بهم في بلد الإجلاء؛
    Este manual fue el resultado de la experiencia de la OIM al asistir a más de 20.000 personas objeto de la trata en 100 países de todo el mundo. UN وكان الكتيب نتاج تجربة المنظمة في مساعدة ما يزيد على 000 20 شخص جرى الاتجار بهم في نحو 100 بلد في أنحاء العالم.
    Tenemos que confiar en ellos al menos por ahora. Open Subtitles على الأقل ،علينا أن نثق بهم في الوقت الراهن
    Kenya y Seychelles siguieron recibiendo sospechosos de piratería para su enjuiciamiento. UN واستمرت كينيا وسيشيل في استقبال مشتبه بهم في قضايا تتعلق بالقرصنة لمحاكمتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد