Por esta razón dichos casos se tratan, en primera instancia, en un Tribunal Superior con jurado. | UN | ولهذا يوكل النظر في هذه الدعاوى بالدرجة اﻷولى إلى المحكمة العالية بهيئة محلفين. |
El Código se basa en una serie de principios fundamentales, tales como la independencia del poder judicial, un procedimiento contradictorio y los juicios con jurado. | UN | ويستند هذا القانون إلى عدد من المبادئ الأساسية، مثل استقلال القضاء، وإجراءات التخاصم، والمحاكمات بهيئة محلفين. |
Preside el Tribunal Penal (juicios con jurado). | UN | يرأس المحكمة الجنائية (المحاكمات بهيئة محلفين) |
Clark tiene que hacer de jurado. | Open Subtitles | على (كلارك) أن يكون بهيئة محلفين |
Y por último, usted no tiene recursos para conseguir un jurado y un defensor público para cada uno de los que están en prisión. | Open Subtitles | وأخيرا ليس لديك الموارد لتقيم محاكمة بهيئة محلفين لكل واحد منهم ولن تستطيع أن تجعل المحاكمة علانية لذلك لا تراوغنى |
Todos los juicios ahora son por jurado a menos que el Director del Ministerio Público certifique que los casos son aptos para un juicio sin jurado. | UN | وثمة افتراض في الوقت الحالي بأن تُجرى المحاكمة في جميع القضايا بهيئة محلفين ما لم يكن هناك قرار من رئيس الادعاء العام بإجازة قضايا على أنها مناسبة للمحاكمة بدون هيئة محلفين. |
En Israel no existe el juicio por jurados. | UN | ولا تعقد محاكمات بهيئة محلفين في إسرائيل. |
El hecho de que en un Estado parte que fuera una unión federal existieran diferencias entre las unidades federales en lo que se refería a los procesos con jurado no constituía en sí mismo una violación del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. | UN | وكون الدولة الطرف تتألف من اتحاد فيدرالي وأن ذلك يسمح بوجود الفوارق بين الوحدات الفيدرالية فيما يتعلق بالمحاكمة بهيئة محلفين أمر لا يشكل في حد ذاته انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
El hecho de que en un Estado parte que sea una unión federal existan diferencias entre las unidades federales en lo que se refiere a los procesos con jurado no constituye en sí mismo una violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | وكون دولة طرف لديها هيكل فيدرالي يجيز الفوارق بين الوحدات الفيدرالية فيما يتعلق بالمحاكمة بهيئة محلفين أمر لا يشكل في حد ذاته انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Actualmente todos los juicios se celebran con jurado, excepto que el Director del Ministerio Público haya emitido un certificado para que se celebre un juicio sin jurado. | UN | وثمة افتراض في الوقت الحالي بأن تُجرى المحاكمة في جميع القضايا بهيئة محلفين ما لم يكن هناك قرار من رئيس الادعاء العام بإجازة قضايا على أنها مناسبة للمحاكمة بدون هيئة محلفين. |
El hecho de que un Estado federal permita que se establezcan diferencias entre las divisiones administrativas federales con respecto al juicio con jurado no constituye en sí mismo una violación del artículo 26 del Pacto. | UN | وكون دولة اتحادية تجيز اختلافات بين الوحدات الاتحادية فيما يتعلق بالمحاكمة بهيئة محلفين أمر لا يشكل في حد ذاته انتهاكاً للمادة 26 من العهد. |
Antes de que los juicios con jurado se introdujesen en la práctica sería necesario realizar una considerable labor preparatoria con los jueces para que conociesen en profundidad los principios de los juicios con jurado. | UN | ومن اللازم القيام بعمل تحضيري كبير مع القضاة، بما في ذلك التوعية بمبادئ إجراء المحاكمات أمام هيئة من المحلفين، قبل بداية العمل بنظام المحاكمات بهيئة محلفين(66). |
En virtud del artículo 420 del Código de Procedimiento Penal de la RSFSR, las regiones en las que se instituyeron los juicios con jurado fueron determinadas por el Sóviet Supremo de la Federación de Rusia en su decisión de 16 de julio de 1993. | UN | والمناطق التي أجريت فيها المحاكمات بهيئة محلفين هي تلك التي حددها المجلس الأعلى للاتحاد الروسي بموجب المادة 420 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية، وقد حدد المجلس الأعلى هذه المناطق في قراره الصادر في 16 تموز/يوليه 1993. |
10.3 El Comité toma nota de lo indicado por el Estado parte de que la condena del autor fue dictada el 22 de agosto de 1997 por un tribunal integrado por 1 juez profesional y 2 jueces legos, y que esto se debía a que, en ese momento, todavía no se habían instituido los juicios con jurado en la región de Krasnoyarsk. | UN | 10-3 وتُحيط اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف التي تفيد بأن الحكم المفروض على صاحب البلاغ قد صدر من جانب محكمة تتألف من قاض محترف واحد ومن قاضيين مساعدين له في 22 آب/أغسطس 1997 وبرر ذلك أن المحاكمات بهيئة محلفين لم تكن قد بدأت بعد، في ذلك الوقت، في منطقة كراسنويارسك. |
El Comité considera que el hecho de que un Estado federal permita que haya diferencias entre las entidades federadas en lo que se refiere a los juicios con jurado no constituye en sí una transgresión del artículo 26 del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن كون دولة طرف لديها هيكل فيدرالي يجيز الفوارق بين الوحدات الفيدرالية فيما يتعلق بالمحاكمة بهيئة محلفين أمر لا يشكل في حد ذاته انتهاكاً للمادة 26 من العهد(). |
En virtud del artículo 420 del Código de Procedimiento Penal de la RSFSR, las regiones en las que se instituyeron los juicios con jurado fueron determinadas por el Sóviet Supremo de la Federación de Rusia en su decisión de 16 de julio de 1993. | UN | والمناطق التي أجريت فيها المحاكمات بهيئة محلفين هي تلك التي حددها المجلس الأعلى للاتحاد الروسي بموجب المادة 420 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية، وقد حدد المجلس الأعلى هذه المناطق في قراره الصادر في 16 تموز/يوليه 1993. |
La gravedad del delito determinará si el caso debe enjuiciarse por un jurado o por un tribunal de la jurisdicción penal. | UN | وتحدد خطورة الجريمة ما إذا كانت القضية ستفضي إلى محاكمة بهيئة محلفين أو تنظر فيها محكمة تابعة للقضاء الجنائي. |
Los juicios por jurado. | UN | المحاكمة بهيئة محلفين. |
Al mismo tiempo, de conformidad con el artículo 420 del Código de Procedimiento Penal de la RSFSR, el Tribunal Supremo determinó las regiones en las que se establecerían tribunales del jurado. | UN | وفي الوقت ذاته، تنص المادة 420 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية على أن المحكمة العليا هي التي تحدد المناطق التي تنشأ فيها محاكم بهيئة محلفين. |