Se expresó honda preocupación por la expansión de los asentamientos, la demolición de viviendas y los desalojos llevados a cabo por Israel. | UN | وأُعرب أيضاً عن أوجه قلق خطيرة بشأن ما تقوم به إسرائيل من التوسع في المستوطنات وهدم المنازل وطرد السكان. |
Se expresó honda preocupación por la expansión de los asentamientos, la demolición de viviendas y los desalojos llevados a cabo por Israel. | UN | وأُعرب أيضاً عن أوجه قلق خطيرة بشأن ما تقوم به إسرائيل من التوسع في المستوطنات وهدم المنازل وطرد السكان. |
Esta cuestión, que se está debatiendo en la Asamblea General, no es la primera violación cometida por Israel. | UN | وهذه المشكلة التي تناقشها هذه الجمعية ليست الانتهاك اﻷول الذي تقوم به إسرائيل. |
Al respecto, tomo nota de que en el informe publicado hace algunos días por Amnistía Internacional se afirma que los actos realizados por Israel en la reocupación de la Ribera Occidental y las incursiones en Yenín y Naplusa son crímenes de guerra. | UN | وفي هذا المجال، نشير إلى أن تقرير منظمة العفو الدولية الذي صدر منذ بضعة أيام قد أكد على أن ما قامت به إسرائيل عند إعادة احتلالها للضفة الغربية وعند اجتياحها لمدينتي جنين ونابلس يشكِّل جريمة حرب. |
El legítimo argumento de la seguridad utilizado por los israelíes no puede ignorar el hecho de que muchos derechos humanos se están ignorando en situaciones ajenas al combate y en forma que no respeta las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | 89 - ولا يمكن لما تتحجج به إسرائيل من اعتبارات أمنية مشروعة أن تعني صرف النظر عن حقوق الإنسان العديدة التي تم تجاهلها في أوضاع غير قتالية وعلى نحو لا يراعي أحكام اتفاقية جنيف الرابعة. |
En ese sentido, la destrucción implacable de viviendas en Gaza por parte de Israel ha causado la muerte y heridas a miles de personas y ha reducido a escombros a barrios enteros, dejando sin hogar a más de 103.000 palestinos. | UN | وفي هذا الصدد، فإن ما قامت به إسرائيل من تدمير غاشم للمنازل في قطاع غزة أدى إلى مقتل وجرح الآلاف، وحوَّل أحياء بكاملها إلى ركام، وجعل أكثر من 000 103 من الفلسطينيين بلا مأوى. |
El acto cometido por Israel ha intensificado la tensión en Gaza y en la región y podría suponer un revés para nuestro esfuerzo por reanudar el progreso hacia la paz. | UN | وقد أدى العمل الذي قامت به إسرائيل إلى تصعيد التوتر في غزة وفي المنطقة ويمكن أن يتسبب في نكسة للجهد الرامي إلى استئناف التقدم نحو السلام. |
Especialmente ahora que la desconexión unilateral de la Franja de Gaza y algunas zonas de la Ribera Occidental efectuada por Israel ha impartido un nuevo impulso al proceso, es indispensable que la Autoridad Palestina cumpla sus compromisos. | UN | ومن الضروري أن تفي السلطة الفلسطينية بالتزاماتها، لا سيما بعد الزخم الجديد الذي تولد عن فك الارتباط الذي قامت به إسرائيل من جانب واحد في قطاع غزة وأجزاء من الضفة الغربية. |
1. Condenar las medidas tomadas por Israel en contravención de las normas del derecho internacional y los principios del derecho internacional humanitario; | UN | إدانة ما قامت به إسرائيل من إجراءات تتعارض مع قواعد القانون الدولي وأحكام القانون الدولي الإنساني. |
Afirmó que las actividades de asentamiento realizadas por Israel constituían un obstáculo a la paz y atentaban contra el derecho internacional. | UN | وأضاف إن النشاط الاستيطاني الذي تقوم به إسرائيل يشكل عقبة في طريق السلام ويتنافى مع القانون الدولي. |
Y esto es lo que opina mi Gobierno: no podemos aceptar la medida adoptada por Israel a este respecto, porque destruye la gran esperanza que todos sentíamos hace sólo unos meses en el sentido de que por fin el Oriente Medio avanzaba hacia una solución duradera. | UN | وهذا ما تعتقده حكومتي: لا يمكننا قبول العمل الذي قامت به إسرائيل في هذا الصدد ﻷنه يحطم اﻷمل الكبير الذي كنا نشعر به قبل بضعة أشهر في أن الشرق اﻷوسط يتحرك أخيرا نحو حل دائــم. |
La economía palestina se volvió demasiado vulnerable a las decisiones políticas y económicas tomadas en los países limítrofes, hasta el punto de que cada cierre impuesto por Israel provocaba no una recesión sino un derrumbe de la economía. | UN | كما أصبح الاقتصاد الفلسطيني في موقف ضعف حيال القرارات السياسية والاقتصادية التي تُتخذ في البلدان المجاورة إلى حد أن كل إغلاق للحدود تقوم به إسرائيل لا يؤدي إلى كساد الاقتصاد فحسب بل إلى انهياره. |
Agradecemos sinceramente a la Asamblea General su clara posición respecto de la Ciudad Santa de Jerusalén y el rechazo de las medidas adoptadas por Israel. | UN | ونحن ندين بالامتنان العميق للجميعة العامة على هذا الموقف الواضح من مدينة القدس المقدسة، والذي يرفض ما قامت به إسرائيل في هذا المجال حتى اليوم. |
El enfoque constructivo adoptado en el transcurso de los años por Israel respecto de los esfuerzos de limitación de los armamentos y de no proliferación fue descrito en la declaración que formulamos durante el debate general. | UN | وقد جرى وصف النهج البنّاء الذي تأخذ به إسرائيل على مر السنين تجاه الجهود المبذولة لتحديد الأسلحة وعدم الانتشار في البيان الذي أدلينا به خلال المناقشة العامة. |
Los asesinatos y los actos de destrucción cometidos por Israel en los territorios palestinos ocupados son un castigo colectivo contra el pueblo palestino que vive bajo una ocupación brutal. | UN | إن ما تقوم به إسرائيل من قتل وتدمير في الأراضي الفلسطينية المحتلة ما هو إلا عقوبة جماعية للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت احتلال وحشي. |
En ese sentido, nos manifestamos profundamente preocupados por las medidas adoptadas por Israel en Jerusalén oriental, que llevarían al aislamiento de la Ciudad Santa del resto de los territorios palestinos. | UN | وفي هذا الصدد، نعبر عن عظيم القلق إزاء ما تقوم به إسرائيل في القدس الشرقية من ممارسات تفضي إلى عزل المدينة المقدسة عن محيطها الفلسطيني بواسطة مستعمرات استيطانية. |
La destrucción humana y material causada por Israel en la Franja de Gaza pone de manifiesto la omnipresente realidad de las políticas brutales, violentas y opresivas de la Potencia ocupante contra el pueblo palestino. | UN | ويبرز التدمير الإنساني والمادي الناجم عما تقوم به إسرائيل في قطاع غزة الحقيقة الماثلة أبدا لوحشية وعنف السياسات القمعية للدولة المحتلة ضد الشعب الفلسطيني. |
1. Condena enérgicamente las graves violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas por Israel en el Líbano; | UN | ' ' 1 - تدين بقوة ما تقوم به إسرائيل في لبنان من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وخرق صارخ للقانون الإنساني الدولي؛ |
La congelación de las transacciones bancarias por Israel y los principales donantes a comienzos de 2006 han impedido además a la Autoridad Palestina pagar los sueldos y prestar servicios esenciales. | UN | وأضافت أن ما قامت به إسرائيل والجهات المانحة الرئيسية في أوائل عام 2006 من تجميد للعمليات المصرفية جعل من المستحيل على السلطة الفلسطينية أن تدفع المرتبات وأن توفّر الخدمات الأساسية. |
Las matanzas más recientes de palestinos por los israelíes, los hogares demolidos y las explotaciones agrícolas y los árboles frutales arrasados eran ejemplos de las prácticas de una ocupación que sentía que su fin estaba cerca. | UN | وليس ما قامت به إسرائيل مؤخراً من إزهاق أرواح الفلسطينيين وهدم منازلهم وتدمير مزارعهم واقتلاع أشجارهم المثمرة سوى أمثلة على ممارسات احتلال يشعر باقتراب نهايته. |
En cuanto a la cuestión del terrorismo, el Sr. Najem observa que su pequeño país es un perfecto ejemplo de terrorismo de Estado por parte de Israel en el Líbano meridional y el Valle de Bekaa. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الإرهاب، قال إن بلده الصغير مثال ساطع على إرهاب الدولة الذي تقوم به إسرائيل في الجنوب اللبناني وسهل البقاع. |
Si el nazismo existiera hoy, se avergonzaría de lo que Israel está haciendo. | UN | ولو كانت النازية موجودة الآن لشعرت بالخجل مما تقوم به إسرائيل. |