Considero que este acontecimiento ilustra el papel desempeñado por la Asamblea General en la emancipación de los pueblos, de conformidad con su derecho a la libre determinación. | UN | وأنا أرى أن هذا الحدث توضيح للدور الذي قامت به الجمعية العامة في تحرير الشعوب، وفقا لحقها في تقرير المصير. |
Por consiguiente, la enmienda presentada por los Estados Unidos sencillamente vuelve a introducir un elemento importante que ya había sido respaldado por la Asamblea General en el pasado. | UN | ولذلك، فإن التعديل المقدم من الولايات المتحدة يعيد طرح عنصر هام أقرت به الجمعية العامة في السابق بالفعل. |
4. Para cumplir las tareas encomendadas por la Asamblea General en esa resolución, el Secretario General tomó dos medidas interdependientes. | UN | ٤ - وللوفاء بما أناطت به الجمعية العامة في هذا القرار من إسهام، باشر اﻷمين العام عملين مترابط أحدهما مع اﻵخر. |
21. Teniendo en cuenta la recomendación formulada por la Asamblea General en su resolución 49/221, el Grupo de Trabajo decidió no celebrar sesiones el miércoles 10 de mayo de 1995. | UN | ٢١ - وقرر الفريق العامل، آخذا في الاعتبار ما أوصت به الجمعية العامة في قرارها ٤٩/٢٢١، عدم عقد جلسات يوم اﻷربعاء الموافق ١٠ أيار/مايو ١٩٩٥. |
En ese caso, los costos que significaría para las Naciones Unidas para el mantenimiento de la Fuerza quedarían comprendidos en la obligación autorizada por la Asamblea en su resolución 48/254, partiendo de la base de que la Fuerza mantuviera sus efectivos y responsabilidades actuales. | UN | وفي تلك الحالة، فإن التكاليف التي ستتكبدها اﻷمم المتحدة لمواصلة القوة ستكون في نطاق الالتزام الذي أذنت به الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٢٥٤، على افتراض استمرار قوام القوة ومسؤوليتها على حالهما. |
Esperamos que se establezca pronto un sistema justo de indemnización por muerte o incapacidad, como lo especifica el mandato dado por la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones. | UN | ونحن نأمل في أن يوضع قريبا نظام عادل للتعويض في حالة الوفاة واﻹعاقة، على نحو ما أذنت به الجمعية العامة في دورتها الخمسين. |
Ello fue, dicho sea de paso, acogido con beneplácito por la Asamblea General en su resolución 52/38 M, que contó con el apoyo de 161 Estados, sin ningún voto en contra. | UN | وهو ما رحبت به الجمعية العامة في قرارها ٢٥/٨٣ ميم، الذي أيدته ١٦١ دولة ولم تعارضه أي دولة. |
También incluye la suma de 200 millones de dólares autorizada por la Asamblea General en su resolución 53/241. | UN | ويشمل هذا المبلغ سلطة الالتزام بمبلغ ٢٠٠ مليون دولار الذي سبق أن أذنت به الجمعية العامة في قرارها ٥٣/٢٤١. |
La ampliación de su competencia decidida por la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones pone de manifiesto el grado de confianza de que es objeto entre los Estados Miembros y el personal de la Secretaría. | UN | وذكر أن ما قامت به الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين من توسيع اختصاص المحكمة يشهد على مدى الثقة التي تتمتع بها المحكمة بين الدول الأعضاء وموظفي الأمانة العامة. |
Este informe se ha preparado en respuesta a la petición formulada por la Asamblea General en su resolución 54/212, de 22 de diciembre de 1999. | UN | أعد هذا التقرير استجابة للطلب الذي تقدمت به الجمعية العامة في القرار 54/212 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
Por consiguiente, es esencial que el nuevo sistema entre en funcionamiento en enero de 2009, con arreglo a lo decidido por la Asamblea General en su resolución 61/261, reiterado en la resolución 62/228. | UN | ولذلك من الضروري أن يبدأ تطبيق النظام الجديد في كانون الثاني/يناير 2009، وذلك وفقا لما قضت به الجمعية العامة في قرارها 61/261 وأعادت التأكيد عليه في قرارها 62/228. |
La Comisión Consultiva ha observado que aún no se ha atendido a la solicitud formulada por la Asamblea General en su resolución 57/292 de que se establezca una junta asesora, como recomendó la Junta de Auditores. | UN | 30 - وذكرت أن اللجنة الاستشارية لاحظت أن الطلب الذي تقدمت به الجمعية العامة في قرارها 57/292 لإنشاء مجلس استشاري، وفقا لما أوصى به مجلس مراجعي الحسابات، لم تتم متابعته بعد. |
Informe preliminar sobre el estado de ejecución del proyecto piloto designado por la Asamblea General en su resolución 63/287 | UN | تقرير أولي عن تنفيذ المشروع التجريبي الذي أمرت به الجمعية العامة في قرارها 63/287 |
Según lo recomendado por la Asamblea General en su resolución 65/264, se ha suprimido el Registro Central de Recursos para Hacer Frente a los Desastres. | UN | 30 - وعلى نحو ما أوصت به الجمعية العامة في قرارها 65/264، جرى وقف العمل بالسجل المركزي لقدرات إدارة الكوارث. |
A tal efecto y de conformidad con lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 67/191, el Instituto colabora con la UNODC y la Unión Africana, junto con otros organismos, para alcanzar ese objetivo. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، وحسب ما أمرت به الجمعية العامة في قرارها 67/191، يتعاون المعهد مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة والاتحاد الأفريقي، إلى جانب وكالات أخرى، لتحقيق هذا الهدف. |
La existencia de una disputa de soberanía, reconocida por la Asamblea General en su resolución 20/65, hace inaplicable el principio de libre determinación, en particular porque los habitantes de las Islas son ciudadanos británicos. | UN | فقد أدى وجود نزاع على السيادة، الذي اعترفت به الجمعية العامة في القرار 20/65، إلى جعل مبدأ تقرير المصير غير قابل للتطبيق، لا سيما وأن سكان الجزر مواطنون بريطانيون. |
Durante el año pasado, el Departamento prosiguió también sus actividades en el marco del programa de información sobre la cuestión de Palestina, de conformidad con la petición formulada por la Asamblea General en su resolución 47/64 C de 11 de diciembre de 1992. | UN | كما واصلت الادارة على مدار العام الماضي الاضطلاع بأنشطتها في إطار البرنامج اﻹعلامي المتعلق بقضية فلسطين، على نحو ما أذنت به الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٦٤ جيم المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
En el anexo III de la presente adición se presenta un resumen, por rubro presupuestario, de las estimaciones de gastos revisadas así como el prorrateo de las obligaciones autorizado por la Asamblea General en su resolución 48/239. | UN | ويرد في المرفق الثالث لهذه اﻹضافة موجز للتكلفة المقدرة المنقحة، وكذلك تفصيل لتقسيم الالتزام الذي أذنت به الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٢٣٩. |
El enfoque programático de la cooperación técnica dispuesto por la Asamblea General en su resolución 44/211 debe aplicarse de forma más sistemática y completa a los proyectos de creación de instituciones. | UN | ينبغي أن يطبق النهج البرنامجي إزاء التعاون التقني، الذي أذنت به الجمعية العامة في القرار ٤٤/٢١١، بشكل أكثر انتظاما وشمولا على مشاريع بناء المؤسسات. |
a Representan una suma de 294.030.900 dólares autorizada por la Asamblea General en su resolución 63/287, y compromisos por valor de 28.516.500 dólares autorizados por la Asamblea en su resolución 64/243 para planificación de los recursos institucionales. | UN | (أ) تمثل مبلغ 900 030 294 دولار الذي أذنت به الجمعية العامة في قرارها 63/287، والتزامات بمبلغ 500 516 28 لتخطيط موارد المؤسسات الذي أذنت به الجمعية العامة في قرارها 64/243. |
Uno de los principales defectos es que no se haga mención alguna de la función fundamental de la Asamblea General en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإن أحد أبرز نقاط الضعف يكمن في عدم وجود أية إشارة إلى الدول الحاسم الذي تضطلع به الجمعية العامة في شؤون صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Reconociendo la contribución que el examen por el Consejo de los cuatro órganos mencionados más arriba podría aportar al examen de la aplicación del Programa 21 que ha de llevar a cabo la Asamblea General en su período extraordinario de sesiones de 1997, | UN | " وإذ يسلم بما يمكن أن يسهم به استعراض المجلس للهيئات اﻷربع المشار إليها أعلاه في استعراض تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ الذي ستضطلع به الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية لعام ١٩٩٧، |