La importante actividad del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas camina en el mismo sentido. | UN | والعمل الهام الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات انما يسير في نفس هذا الاتجاه. |
La nueva característica del Programa de Acción de la Conferencia es, precisamente el vínculo entre el desarrollo sostenible y la protección del medio ambiente. | UN | والطابع الجديد الذي اتسم به برنامج عمــل المؤتمــر هو بالتحديــد هذه الصلــة بالتنمية المستدامة وحماية البيئة. |
El UNICEF apoyó también el componente de saneamiento del Programa de rehabilitación del hábitat de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). | UN | كما دعمت اليونيسيف عنصر المرافق الصحية الذي يضطلع به برنامج تأهيل الموئل التابع لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Por cierto, acogemos con beneplácito la labor desarrollada por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en lo que se refiere a la protección del medio ambiente. | UN | وإننا نرحب بالتأكيد بالعمل الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل حماية بيئتنا. |
Labor realizada por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en cuestiones relativas al consumo y la producción sostenibles | UN | العمل الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة |
Tal será la función que cumplirán el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Banco Mundial, por conducto de grupos consultivos que trabajen con los encargados de la planificación a nivel nacional. | UN | وهذا هو الدور الذي سيضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي عن طريق أفرقة استشارية تعمل مع المخططين الوطنيين وسيكون هذا الدور أكثر أهمية ﻷن اللجان، في بلدان عديدة. |
Los principios en que se basa de este compendio, de conformidad con lo recomendado en el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes, son los siguientes: | UN | أساس هذه الخلاصة الوافية، كما أوصى به برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها هو: |
Deseo acabar declarando que el Reino de Swazilandia agradece la asistencia que prestan a su país los fondos y programas de las Naciones Unidas, en especial los del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | واسمحوا لي أن أختتم كلامي بالقول إن مملكة سوازيلند تقدر الدور الذي تضطلع به صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة في البلد، ولا سيما ذلك الدور الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Se recordó el papel del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | واستذكر الدور الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Se recordó el papel del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | واستذكر الدور الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Tomando nota de la labor del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente respecto de la sociedad civil, | UN | وإذْ يلاحظ العمل الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما يتعلق بالمجتمع المدني، |
Nos sumamos a las delegaciones que creen que convendría mantener y seguir aumentando el impulso del Programa de Acción de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نؤيد تلك الوفود التي تعتقد أنه ينبغي صون وزيادة تعزيز الزخم الذي يتصف به برنامج عمل الأمم المتحدة. |
Es necesario comprender y definir mejor la índole de la función del Programa de asesoramiento técnico en estos procesos. | UN | وهناك حاجة إلى تفهم أكبر وتحديد أوضح لطبيعة الدور الذي يقوم به برنامج المشورة التقنية في هذه العمليات. |
Tal vez haya que designar un centro de enlace para las actividades previstas en el artículo 6, como ya se hizo en Malasia, de acuerdo con la recomendación del Programa de trabajo de Nueva Delhi. | UN | وقد يكون من الضروري تعيين جهة تنسيق معنية بالمادة 6 كما هي الحال في ماليزيا، وكما أوصى به برنامج عمل نيودلهي. |
Para concluir, debemos manifestar nuestro agradecimiento por la labor realizada en el Caribe por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وفي الختام، لا بد أن ندلي ببيان فيما يتعلق بتقديرنا للعمل الذي قام به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في منطقة البحر الكاريبي. |
En este sentido, debe subrayarse el importante papel desempeñado por el Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial, que figura de forma prominente en el informe de la Secretaría a que acabo de hacer referencia. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إبراز الدور الهام الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية؛ وهو ما يبينه بشكل بارز تقرير اﻷمانة العامة الذي أشرت إليه توا. |
La función clave e insustituible en este campo la desempeñan el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, de las Naciones Unidas. | UN | والدور اﻷساسي الذي لا غنى عنه في هذا المجال يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ولجنة اﻷمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
Los compromisos firmados en el Programa de Acción de Barbados deben traducirse en resultados tangibles antes del examen decenal de 2004. | UN | وذكر أن ما التزم به برنامج عمل بربادوس يجب ترجمته إلى نتائج ملموسة بحلول وقت استعراض العشر سنوات في عام 2004. |
Encomiamos la excelente labor que llevan a cabo el PNUD, el UNICEF, el FNUAP y el Programa Mundial de Alimentos. | UN | ونحن نثني على العمل الممتاز الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج الغذاء العالمي. |
Tomó nota del informe oral sobre el programa del PNUD en Montserrat. | UN | أحاط علما بالتقرير الشفوي المقدم عن البرنامج الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مونتيسيرات. |