El Departamento de Asuntos de la Mujer desea expresar su agradecimiento al Centro de Asistencia Jurídica por su labor en la redacción de este informe. | UN | تود إدارة شؤون المرأة أن تتوجه بالشكر إلى مركز المساعدة القانونية على ما قام به من أعمال في إعداد هذا التقرير. |
Ofreció la cooperación técnica de la India para ayudar a la UNCTAD en su labor en los países menos adelantados. | UN | وعرض أن تتعاون الهند تقنيا مع اﻷونكتاد فيما يقوم به من أعمال في أقل البلدان نموا. |
Dio asimismo las gracias al Secretario Ejecutivo y a la secretaría por su labor en la preparación del actual período de sesiones de la Conferencia. | UN | ووجه الشكر أيضاً إلى اﻷمين التنفيذي وإلى اﻷمانة على ما قاما به من أعمال في معرض اﻹعداد للدورة الحالية للمؤتمر. |
2. Expresa su reconocimiento a la Comisión de Derecho Internacional por la labor realizada en su 63º período de sesiones; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها للجنة القانون الدولي لما اضطلعت به من أعمال في دورتها الثالثة والستين؛ |
El Comité preparará un informe anual para la Asamblea General en el que describa la labor que ha realizado en cumplimiento de sus funciones. | UN | 6 - وتُعد اللجنة تقريرا سنويا يقدم إلى الجمعية العامة يصف ما قامت به من أعمال في إطار اضطلاعها بمسؤولياتها. |
17. Alienta a la Comisión de Derecho Internacional a celebrar consultas, si lo considera adecuado, con agentes humanitarios fundamentales, como las Naciones Unidas y la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, en relación con la labor sobre el tema " Protección de las personas en casos de desastre " ; | UN | 17 - تشجع لجنة القانون الدولي على إجراء مشاورات، متى رأت ذلك مناسبا، مع الجهات الفاعلة الرئيسية في العمل الإنساني، بما في ذلك الأمم المتحدة والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، بشأن ما تضطلع به من أعمال في موضوع " حماية الأشخاص في حالات الكوارث " ؛ |
Varias delegaciones felicitaron al Fondo por su labor en la esfera de la migración internacional, incluida su colaboración con la Organización Internacional para las Migraciones. | UN | وأثنى بعض الوفود على الصندوق لما يقوم به من أعمال في مجال الهجرة الدولية، بما في ذلك تعاونه مع المنظمة الدولية للهجرة. |
Varias delegaciones felicitaron al Fondo por su labor en la esfera de la migración internacional, incluida su colaboración con la Organización Internacional para las Migraciones. | UN | وأثنى بعض الوفود على الصندوق لما يقوم به من أعمال في مجال الهجرة الدولية، بما في ذلك تعاونه مع المنظمة الدولية للهجرة. |
Malasia valora la importante función que el Tribunal está desempeñando y sigue respaldando su labor en ese sentido. | UN | وتقدِّر ماليزيا الدور المهم الذي تضطلع به المحكمة، ونواصل دعم ما تقوم به من أعمال في ذلك الصدد. |
Por ello, la Organización no ceja en su compromiso de promoverlos con su labor en todo el mundo. 1. Derechos humanos | UN | ولذا تلتزم المنظمة التزاما لا يلين بتعزيز هذه العناصر عن طريق ما تضطلع به من أعمال في مختلف أنحاء العالم. |
La Administradora felicitó a los nuevos miembros de la Mesa de la Junta Ejecutiva y encomió a los miembros de la Mesa saliente por su labor en 2009. | UN | وأحاطت مديرة البرنامج علما بحضور الأعضاء الجدد في مكتب المجلس التنفيذي وأشادت بالمكتب المنتهية ولايته على ما قام به من أعمال في عام 2009. |
La Administradora felicitó a los nuevos miembros de la Mesa de la Junta Ejecutiva y encomió a los miembros de la Mesa saliente por su labor en 2009. | UN | وأحاطت مديرة البرنامج علما بحضور الأعضاء الجدد في مكتب المجلس التنفيذي وأشادت بالمكتب المنتهية ولايته على ما قام به من أعمال في عام 2009. |
La Comisión elogió a las organizaciones por su labor en esta esfera y observó que al menos una organización había informado de que había alcanzado su objetivo de representación geográfica. | UN | وأثنت اللجنة على المنظمات لما تقوم به من أعمال في هذا المجال، ولاحظت أن هناك منظمة واحدة على الأقل أفادت بأنها حققت هدفها الخاص بالتمثيل الجغرافي. |
Encomia al sistema de las Naciones Unidas por su labor en esa esfera y sus esfuerzos inquebrantables y unificados de promover la universalización y aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | كما يحمد لمنظومة الأمم المتحدة ما تقوم به من أعمال في هذا الميدان، فضلاً عن جهودها الدؤوبة والموحدة تعزيزاً لتعميم وتنفيذ الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
2. Expresa su reconocimiento a la Comisión de Derecho Internacional por la labor realizada en su 63º período de sesiones; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها للجنة القانون الدولي لما اضطلعت به من أعمال في دورتها الثالثة والستين؛ |
38. El Relator Especial elogia al UNICEF por la labor realizada en África occidental y central en relación con la trata de niños. | UN | 38- وأشاد المقرر الخاص باليونيسيف لما اضطلعت به من أعمال في غرب ووسط أفريقيا في مجال الاتجار بالأطفال. |
En ese informe se pasa revista a la labor realizada en el marco del sistema del Tratado Antártico y otros acontecimientos referentes a la Antártida en el período 2002 - 2005. | UN | ويستعرض التقرير ما يتم القيام به من أعمال في نطاق نظام معاهدة القطب الجنوبي إلى جانب تطورات أخرى في القطب الجنوبي خلال الفترة 2002 - 2005. |
La OCI encomia asimismo al Departamento de Asuntos Económicos y Sociales por la labor que ha realizado en esa esfera, en particular su programa sobre la familia. | UN | كما تشيد منظمة المؤتمر الإسلامي بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية لما قامت به من أعمال في هذا الميدان، وخاصة برنامجها بشأن الأسرة. |
17. Alienta a la Comisión de Derecho Internacional a celebrar consultas, si lo considera adecuado, con agentes humanitarios fundamentales, como las Naciones Unidas y la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, en relación con la labor sobre el tema " Protección de las personas en casos de desastre " ; | UN | 17 - تشجع لجنة القانون الدولي على إجراء مشاورات، متى رأت ذلك مناسبا، مع الجهات الفاعلة الرئيسية في العمل الإنساني، بما في ذلك الأمم المتحدة والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، بشأن ما تضطلع به من أعمال في موضوع " حماية الأشخاص في حالات الكوارث " ؛ |
Los compromisos que asumieron nuestros gobiernos en esa oportunidad darán un impulso decidido a nuestras acciones en este ámbito. | UN | إن الالتزام الذي تكفلت به حكوماتنا في هذه المناسبة سيعطي زخما حاسما لما نقوم به من أعمال في هذا المجال. |
Todos los Estados deben responder de su labor a este respecto. | UN | وينبغي أن تُساءل جميع الدول على ما تقوم به من أعمال في هذا الصدد. |
Aunque las mujeres pakistaníes y de Bangladesh tienen tasas de actividad económica oficiales bajas, quizás en esas cifras se subestime su trabajo en las empresas familiares y en el sector no estructurado de la economía. | UN | ورغم أن معدلات النشاط الاقتصادي الرسمي للنساء الباكستانيات والبنغاليات كانت منخفضة، فربما كان في هذه اﻷرقام تقليل من قيمة ما يقمن به من أعمال في إطار النشاط التجاري اﻷسري وفي الاقتصاد غير الرسمي. |
La UNESCO participa actualmente en la elaboración de un marco jurídico internacional para facilitar el acceso a la tecnología de la información y las comunicaciones mediante la labor que realiza en la elaboración de una recomendación que promueva el multilingüismo y el acceso universal al espacio cibernético. | UN | وتعكف اليونسكو حاليا على وضع إطار قانوني دولي لتيسير الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، من خلال ما تقوم به من أعمال في وضع توصيات لتعزيز التعددية اللغوية ووصول الجميع إلى الفضاء الحاسوبي. |