Tendremos paz cuando las vidas de los soldados cuyos cuerpos fueron torturados incluso cuando yacían muertos contra las puertas de Cuernavilla, sean vengados! | Open Subtitles | يجب أن نحصل على السلام عندما كانت حياة الجنود الذين قطعت أجسادهم في اللحظة نفسها رقدوا موتى باتجاه بوابات هورنبيرغ |
Créeme, lo sé, y sabes cuánto quiero cerrar las puertas para todas esas perras. | Open Subtitles | صدّقني، كلانا يعلم كم أرغب في إغلاق بوابات الجحيم على أولئك الملاعين |
Los vecinos palestinos declararon que los soldados los obligaron a salir de sus viviendas y a descerrajar y abrir las puertas del edificio. | UN | وذكر الجيران الفلسطينيون أن الجنود أخرجوهم عنوة من منازلهم وأجبروهم على تحطيم بوابات البناية وخلعها. |
En su informe se indica que las personas que viven cerca del muro, sobre todo quienes tienen por fuerza que cruzar las puertas del muro, han mostrado graves síntomas psicosomáticos debido a su estado de ansiedad. | UN | ويبين هذا التقرير أن الأشخاص الذين يعيشون بالقرب من الجدار، وبخاصة أولئك الذين يضطرون إلى المرور عبر بوابات الجدار، بدت عليهم أعراض نفسانية وجسدية بسبب حالة القلق التي تسيطر عليهم. |
Mediante la creación de portales para adquisiciones en Internet, se brinda información útil al personal y al público interesado. | UN | ونتيجة لإنشاء بوابات خاصة بالمشتريات في المواقع الشبكية، تتوافر معلومات مفيدة للموظفين وللمهتم من الجمهور. |
Esas Fuerzas asaltaron oficinas y laboratorios, destruyeron y confiscaron bienes y soldaron los portales y las puertas de la universidad. | UN | فقد أغارت قوات الدفاع الإسرائيلية على المكاتب والمختبرات وحطمت الممتلكات وصادرتها واستخدمت اللحام لقفل بوابات الجامعة وأبوابها. |
No lo sé, no creo que los sueños de los fantasmas sean reales. Si así fuera, habría tenido mi puerta más de 10 veces. | Open Subtitles | حسنا لم اكن اعلم ان بوابات العبور حقيقه ولو كانت حقيقه كان يجب ان اجد بوابتي 10 مرات من قبل |
En respuesta ante este incidente, la administración de Habiz cerró las puertas de la Mezquita y amenazó con cancelar todas las visitas turísticas al complejo. | UN | وكرد فعل لهذه الحادثة، قامت هيئة اﻷوقاف بإقفال بوابات المسجد وهددت بإلغاء جميع زيارات السياح للمجمع. |
Incluso aquellos a los que se han concedido permisos de paso a menudo encuentran que las puertas del muro no se abren en los horarios previstos. | UN | أما الذين حصلوا منهم على هذه التصاريح، فقد تبين لهم مرارا أن بوابات الجدار لا تفتح في المواعيد المحددة. |
Las escuelas se han visto obligadas a reducir las horas de enseñanza como resultado de los erráticos horarios de apertura de las puertas del muro. | UN | واضطرت المدارس إلى تخفيض ساعات الدراسـة بسبب فتح بوابات الجدار بصورة عشوائية ومتقطعة. |
:: Marruecos se sitúa en la encrucijada entre el Oriente Medio, África y Europa, y a las puertas del Estrecho de Gibraltar. | UN | :: يقع المغرب في مفترق طرق بين الشرق الأوسط وأفريقيا وأوروبا، ويقع على بوابات جبل طارق. |
Antes del estallido de la violencia, la UNMISS también respaldó la ampliación de la autoridad del Estado a nivel local mediante el establecimiento y la cogestión de portales de las bases de apoyo de los condados. | UN | وقبل اندلاع العنف، قدمت البعثة أيضاً الدعم لبسط سلطة الدولة على الصعيد المحلي من خلال إنشاء بوابات إلكترونية تشكل قواعد دعم على صعيد المحليات والمشاركة في إدارة تلك البوابات الإلكترونية. |
:: Un aumento de las contribuciones árabes en todos los portales de financiación | UN | :: زيادة المساهمات العربية عبر بوابات التمويل |
El Comité observó los cráteres y los daños causados por los morteros alrededor de la puerta principal del centro. | UN | ورأت اللجنة الحفر والأضرار التي خلّفتها مدافع الهاون حول بوابات المركز التدريبي. |
La UNCTAD debía prestar asistencia para establecer portales de Internet para la región de América Latina y el Caribe y este punto debía incluirse en las conclusiones acordadas por la Comisión. | UN | وقال إنه ينبغي للأونكتاد أن يساعد على إنشاء بوابات إنترنت لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وإنه ينبغي إدراج هذه النقطة في الاستنتاجات التي تتفق عليها اللجنة. |
No se ha detenido en los puestos de ingreso a Turquía a ninguna persona que deseara entrar a Turquía o que circulara por su territorio. | UN | لم يتم إيقاف أي شخص من هذا القبيل سواء كان يريد دخول تركيا أو عبور أراضيها عند بوابات الحدود التركية. |
hasta que se hayan establecido barreras conjuntas en la frontera entre los dos países en el marco de las relaciones bilaterales. | UN | إلى أن تقام بوابات مشتركة على الحدود بين البلدين في إطار العلاقات الثنائية. |
Todos tenían portones y altos muros pero no se ofrecieron más aclaraciones. | UN | وجميع هذه المواقع لها بوابات وأسوار عالية، غير أنه لم تعط أية توضيحات إضافية. |
:: Suministro de monitores de radiación de portal en Armenia y Kirguistán; | UN | :: توفير بوابات كشف الإشعاعات في أرمينيا وقيرغيزستان؛ |
He visto películas y eso. Los agujeros negros son como salidas a otro universo. | Open Subtitles | لقد رأيت أفلاماً وما إلى ذلك، وكانو يقولون أن الثقوب السوداء هي بوابات لعوالم أخرى |
Antes de la gran iluminación... los portales del cielo e infierno se abrirán... y ángeles y demonios se mostrarán... para juntar fuerzas antes del ascenso. | Open Subtitles | ... قبل الدمار العظيم ... سوف تُتفح بوابات الجنة و الجحيم و سوف يُظهر كل من الشياطين و الملائكة ... تصرفاتهم |
La ampliación de la terminal aumentaría a 17 el número de puertas para pasajeros. | UN | وسيؤدي توسيع المحطة الطرفية الى زيادة عدد بوابات الركاب الى ١٧ بوابة. |
Otro efecto positivo fue la reducción de las emisiones de CO2, como consecuencia de la reducción del consumo de combustible y de la utilización de documentos en papel gracias a la introducción de portales informáticos de información portuaria. | UN | وتمثَّل أثرٌ جانبي إيجابي آخر في الحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، الذي تحقق بخفض استهلاك الوقود واستخدام الوثائق الورقية بفضل اعتماد بوابات إلكترونية تغطي أنشطة الموانئ التجارية. |