ويكيبيديا

    "بواجباتها والتزاماتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus obligaciones y compromisos
        
    • las obligaciones y compromisos
        
    • sus deberes y obligaciones
        
    Los Estados Unidos de América deploran el desafío reiterado de la República Popular Democrática de Corea en materia de derecho internacional y de sus obligaciones y compromisos internacionales. UN وقالت أن الولايات المتحدة تشجب تحدي كوريا الشمالية المتكرر للقانون الدولي والاستخفاف بواجباتها والتزاماتها الدولية.
    Los Estados Unidos de América deploran el desafío reiterado de la República Popular Democrática de Corea en materia de derecho internacional y de sus obligaciones y compromisos internacionales. UN وقالت أن الولايات المتحدة تشجب تحدي كوريا الشمالية المتكرر للقانون الدولي والاستخفاف بواجباتها والتزاماتها الدولية.
    En cambio, nos vemos ante un alejamiento de los principios fundamentales del proceso de paz, una desafiante negativa por parte del Gobierno de Israel a cumplir con sus obligaciones y compromisos de carácter jurídico, y un osado intento unilateral de abrogar los acuerdos de paz. UN وبدلا من ذلك، نجد أن هناك تراجعا عن تلك المبادئ اﻷساسية لعملية السلام، ورفضا عنجهيا من قِبل حكومة إسرائيل للوفاء بواجباتها والتزاماتها القانونية، ومحاولة وقحة انفرادية ﻹلغاء اتفاقات السلام.
    Si bien Lesotho ha tenido éxito en hacer frente a sus obligaciones y compromisos de carácter financiero internacional, mi Gobierno se encuentra ahora ante una pesada e insoportable carga del servicio de la deuda, que está limitando nuestros esfuerzos en pro del desarrollo nacional. UN ولئن كانت ليسوتو تسعى بنجاح إلى الوفاء بواجباتها والتزاماتها المالية الدوليــة، فـإن حكومة بلادي تواجه اﻵن عبئا ثقيلا غير محتمل، وهو خدمــة الديــن، الــذي يقيــد جهودنا اﻹنمائية الوطنية.
    Desde 1946, su Gobierno ha cumplido las obligaciones y compromisos pertinentes establecidos en los tratados y está decidido a seguir haciéndolo en el futuro. UN ولقد وفَّت حكومة بلدها بواجباتها والتزاماتها ذات الصلة بالمعاهدة منذ عام 1946 وما زالت ملتزمة بالقيام بذلك في المستقبل.
    China siempre ha de cumplir con sus deberes y obligaciones. UN وستفي الصين دائما بواجباتها والتزاماتها.
    Es injusto e insostenible exigir que los Estados no poseedores de armas nucleares cumplan con sus obligaciones mientras los Estados poseedores de dichas armas no hayan cumplido con sus obligaciones y compromisos. UN ومن الحيف بل من غير المقبول مطالبة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بأن تفي بواجباتها بينما لم تف الدول الحائزة للأسلحة النووية بواجباتها والتزاماتها.
    Hungría acogió con agrado el establecimiento en el Consejo de Derechos Humanos de un procedimiento de examen periódico universal que permitirá estudiar el cumplimiento por todos y cada uno de los Estados de sus obligaciones y compromisos en relación con los derechos humanos. UN كما رحبت هنغاريا بإقرار إجراء للاستعراض الدوري الشامل في مجلس حقوق الإنسان، بما يتيح التدقيق في مدى وفاء جميع الدول بواجباتها والتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    El 8 de octubre, el Administrador de la Transición se reunió con el Presidente Tudjman y con destacados funcionarios del Gobierno de Croacia para solicitar su plena cooperación en el cumplimiento de sus obligaciones y compromisos. UN ٤ - وفي ٨ تشرين اﻷول/اكتوبر، اجتمع مدير اﻹدارة الانتقالية مع الرئيس توديمان وكبار المسؤولين في حكومة كرواتيا لالتماس تعاونها الكامل في الوفاء بواجباتها والتزاماتها.
    El Foro también exhortó a los Estados desarrollados a cumplir sus obligaciones y compromisos de proveer asistencia financiera para facilitar la participación de los países insulares del Pacífico en futuras reuniones de grupos de trabajo entre períodos de sesiones y en las conferencias de alto nivel. UN ودعا المحفل أيضا الدول المتقدمة النمو إلى الوفاء بواجباتها والتزاماتها بتقديم المساعدة المالية لتيسير مشاركة بلدان جزر المحيط الهادئ في اجتماعات أفرقة عمل ما بين الدورات وفي المؤتمرات الرفيعة المستوى التي ستعقد في المستقبل.
    El Administrador de la Transición estima que la transferencia de autoridad a Croacia en este momento haría peligrar los logros alcanzados, pero que el Gobierno de Croacia podría cumplir sus obligaciones y compromisos si se aplica a ello con la suficiente diligencia en el tiempo que queda. UN وهو يرى أن نقل السلطة في المنطقة إلى كرواتيا في الوقت الحاضر سيعرض ما تم إنجازه للخطر، ولكنه يرى أن بإمكان الحكومة الكرواتية الوفاء بواجباتها والتزاماتها إن حرصت على بذل الجهود الكافية في الوقت المتبقي.
    Se requieren esfuerzos sostenidos tanto de parte de los Estados signatarios de la Convención de Ottawa, dirigidos a cumplir con sus obligaciones, como de parte de la comunidad internacional, dirigidos a asegurar una asistencia continuada, en particular a los países que tienen problemas con las minas, en el cumplimiento de sus obligaciones y compromisos. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود مستمرة، سواء من جانب الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا للوفاء بالتزاماتها، أو من جانب المجتمع الدولي لضمان مواصلة تقديم المساعدة وخصوصا للبلدان المتأثرة بالألغام، في وفائها بواجباتها والتزاماتها.
    Su objetivo era vigilar la aplicación del Acuerdo de Accra III, asegurar la buena marcha del proceso y presentar informes oportunos para facilitar las medidas de seguimiento, incluso interviniendo ante las partes con respecto al cumplimiento de sus obligaciones y compromisos. UN ويهدف ذلك إلى رصد تنفيذ اتفاق أكرا الثالث وإبقاء العملية في مسارها السليم وإعداد التقارير في وقتها المحدد تيسيرا لمتابعة الإجراءات المتّخذة، بما فيها التدخل لدى الأطراف بشأن الوفاء بواجباتها والتزاماتها.
    17. Alienta a la comunidad internacional a que siga apoyando de manera efectiva al Gobierno de Myanmar en el cumplimiento de sus obligaciones y compromisos internacionales en materia de derechos humanos, en el proceso de transición hacia la democracia y en su desarrollo económico y social; UN 17- يشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم حكومة ميانمار في الوفاء بواجباتها والتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، وفي تنفيذ عملية الانتقال الديمقراطي وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    17. Alienta a la comunidad internacional a que siga apoyando de manera efectiva al Gobierno de Myanmar en el cumplimiento de sus obligaciones y compromisos internacionales en materia de derechos humanos, en el proceso de transición hacia la democracia y en su desarrollo económico y social; UN 17- يشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم حكومة ميانمار في الوفاء بواجباتها والتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، وفي تنفيذ عملية الانتقال الديمقراطي، وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    Reconociendo la labor crucial que realizan los parlamentos para, entre otras cosas, convertir los compromisos internacionales en políticas y leyes nacionales, contribuyendo así a que cada Estado Miembro de las Naciones Unidas cumpla sus obligaciones y compromisos en materia de derechos humanos y a consolidar el estado de derecho, UN وإذ يسلم بالدور البالغ الأهمية للبرلمانات في جملة مجالات منها تحويل الالتزامات الدولية إلى سياسات وقوانين وطنية، وبالتالي الإسهام في وفاء كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بواجباتها والتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وتعزيز سيادة القانون،
    Reconociendo la labor crucial que realizan los parlamentos para, entre otras cosas, convertir los compromisos internacionales en políticas y leyes nacionales, contribuyendo así a que cada Estado Miembro de las Naciones Unidas cumpla sus obligaciones y compromisos en materia de derechos humanos y a consolidar el estado de derecho, UN وإذ يسلم بالدور البالغ الأهمية للبرلمانات في جملة مجالات منها تحويل الالتزامات الدولية إلى سياسات وقوانين وطنية، وبالتالي الإسهام في وفاء كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بواجباتها والتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وتعزيز سيادة القانون،
    5. Exhorta a los Estados a que cumplan sus obligaciones y compromisos internacionales de derogar las leyes aún vigentes que discriminan por razones de sexo y poner término a los prejuicios sexistas en la administración de justicia, teniendo en cuenta que esas leyes vulneran el derecho humano de la mujer a contar con protección frente a la discriminación; UN 5 - يدعو الدول إلى أن تفي بواجباتها والتزاماتها الدولية بإلغاء أي قوانين متبقية فيها تمييز على أساس نوع الجنس وإزالة التحيز الجنساني في مجال إقامة العدل، مراعية في ذلك أن هذه القوانين تنتهك حق المرأة الإنساني في حمايتها من التمييز؛
    5. Hace un llamamiento a los Estados para que cumplan sus obligaciones y compromisos internacionales de derogar las leyes aún vigentes que discriminan por razones de sexo y poner término a los prejuicios sexistas en la administración de justicia, teniendo en cuenta que esas leyes vulneran el derecho humano de la mujer de contar con protección contra la discriminación; UN 5- يدعو الدول إلى أن تفي بواجباتها والتزاماتها الدولية بإلغاء أية قوانين متبقية تنطوي على تمييز على أساس نوع الجنس وإزالة التحيز الجنساني في مجال إقامة العدل، مراعية في ذلك أن هذه القوانين تنتهك حقهن الإنساني في حمايتهن من التمييز؛
    Su Gobierno ha cumplido las obligaciones y compromisos pertinentes derivados de tratados desde 1946, y está resuelto a seguir haciéndolo. UN وأوضح أن حكومة بلده وفت بواجباتها والتزاماتها التعاهدية في هذا الخصوص منذ عام 1946 وما زالت ملتزمة بالقيام بذلك في المستقبل.
    Reconociendo que las partes deben seguir realizando mayores progresos en el cumplimiento de las obligaciones y compromisos enunciados en el Convenio, con el fin de alcanzar sus objetivos y, en este sentido, haciendo hincapié en la necesidad de abordar integralmente los desafíos a la plena aplicación del Convenio en los planos nacional, regional y mundial, UN وإذ تسلم بأن إحراز مزيد من التقدم في وفاء الأطراف بواجباتها والتزاماتها بموجب الاتفاقية من أجل تحقيق أهدافها لا يزال ضروريا، وإذ تشدد، في هذا الصدد، على ضرورة التصدي على نحو شامل للتحديات التي تقف في وجه التنفيذ الكامل للاتفاقية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي،
    Los países desarrollados deben cumplir sus deberes y obligaciones en materia de gobernanza económica mundial y deben tomar medidas más concretas en favor del desarrollo. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تفي بواجباتها والتزاماتها في الحوكمة الاقتصادية العالمية وأن تقوم بمزيد من الأعمال الملموسة لصالح التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد