ويكيبيديا

    "بواجبها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su obligación
        
    • su deber
        
    • sus obligaciones
        
    • la obligación
        
    • deber de
        
    • el deber
        
    • sus deberes
        
    • obligación de
        
    • cumplió su
        
    • cumplimiento
        
    • tarea
        
    El Estado parte, al no haber cumplido su obligación de proteger los derechos del autor, incurre en responsabilidad en cuanto al pago de indemnización. UN ولما كانت الدولة الطرف قد قصرت في الوفاء بواجبها في حماية حقوق صاحب البلاغ، فإنها مسؤولة عن دفع تعويض له.
    El Estado parte, al no haber cumplido su obligación de proteger los derechos del autor, incurre en responsabilidad en cuanto al pago de indemnización. UN ولما كانت الدولة الطرف قد قصرت في الوفاء بواجبها في حماية حقوق صاحب البلاغ، فإنها مسؤولة عن دفع تعويض له.
    El Estado mantiene su obligación de respetar y asegurar el ejercicio de los derechos humanos. UN كما ينبغي أن تواصل الدولة الالتزام بواجبها المتعلق باحترام حقوق الإنسان وضمان ممارستها.
    Nikitin y Padalki, lo que demuestra que incumplió su deber de objetividad e imparcialidad. UN وهذا يدل على عدم التزام المحكمة بواجبها المتمثل في توخي الموضوعية والحياد.
    Austria no rehuye su deber. UN والنمســــا لا تتوانـــى عن القيام بواجبها.
    Si después de la crisis no hubieran cumplido con sus obligaciones, Burundi habría sucumbido en un caos indescriptible. UN ولو أنها لم تقم بواجبها بعد اﻷزمة لوقعت بوروندي في فوضى لا توصف.
    Incumbe a los gobiernos cumplir con su obligación de investigar en relación con las denuncias y al Relator Especial controlar la manera en que cumplen su cometido. UN فعلى الحكومات أن تلتزم بواجبها المتمثل في التحقيق في الادعاءات، وعلى المقرر الخاص أن يراقب الطريقة التي تم بها ذلك.
    La Unión recuerda a todas las facciones políticas su obligación de no ahondar la división política y, en lugar de ello, cultivar el espíritu de cooperación. UN ويذكﱢر الاتحاد جميع الفصائل السياسية بواجبها بعدم تعميق الانقسام السياسي، وبأن تقوم، عوضا عن ذلك، بتنمية روح للتعاون.
    En la resolución se exhorta a los gobiernos a cumplir su obligación de prevenir e investigar esos delitos y de castigar a los culpables. UN وذكر أن المؤتمر العام طلب من السلطات المعنية، في هذا القرار، الاضطلاع بواجبها بمنع هذه الجرائم والتحقيق فيها والمعاقبة عليها.
    La defensa retiró su alegación de que la Fiscal había incumplido su obligación de actuar con la debida diligencia en la presentación de un documento determinado. UN وتخلى الدفاع عن ادعائه بأن المدعية العامة لم تلتزم بواجبها المتمثل في توخي الحرص اللازم في تقديم وثيقة معيّنة.
    La población exige, sobre todo, que el Estado cumpla con su obligación de garantizar la seguridad pública. UN وأصبحت مطالبة الجهود الرئيسية هي أن تلتزم الدولة بواجبها في توفير الأمن العام.
    Convocamos a todos los Estados a ejercer su derecho y cumplir con su obligación de proteger a los ciudadanos. UN ونحن نناشد جميع الدول أن تمارس حقها في حماية مواطنيها والقيام بواجبها تجاههم.
    La policía no cumplió con su obligación de investigar estos casos con debida eficacia. UN ولم تفِ الشرطة بواجبها إجراء تحقيقات فعالة.
    Promoverá la autoridad de la Corte, en cuanto que se considerará que ésta ha cumplido su deber de aclarar y desarrollar el derecho sin tener en cuenta consideraciones políticas. UN ويعزز سلطة المحكمة حيث سيُنظر إليها على أنها تقوم بواجبها بتوضيح القانون وتطويره، بصرف النظر عن الاعتبارات السياسية.
    En espera de la creación de un tribunal internacional que entienda de actos de terrorismo internacional y siente jurisprudencia en la materia, los tribunales nacionales deben cumplir con su deber y reprimir las actividades terroristas. UN وأشار إلى أن المحاكم الوطنية يجب أن تقوم بواجبها وقمع اﻷنشطة اﻹرهابية، في انتظار إنشاء محكمة دولية مكلفة بالنظر في قضايا اﻹرهاب وتعمل على تدوين فقه قانوني في هذا الموضوع.
    Por otro lado, en varios casos denunciados, el Estado no ha cumplido con su deber de velar por el restablecimiento de este derecho, cuando ha sido vulnerado por los patronos. UN ثم ان الدولة لم تقم بواجبها في عدة حالات مبلغ عنها بإعادة إحلال هذا الحق كلما انتهكه أرباب العمل.
    Ese mismo día, el Ministro del Interior declaró que la policía había cumplido con su deber y que no había que creer lo que decían los gitanos. UN وفي اليوم نفسه، أعلن وزير الداخلية أن الشرطة قامت بواجبها وأنه لا ينبغي تصديق ما يقوله الغجر.
    Si el Tribunal tropieza con obstáculos en el cumplimiento de su deber, el programa del Gobierno de restablecimiento de la confianza tendrá menos efecto. UN وسوف يقل أثر برنامج الحكومة نفسها للمصالحة إن لم تمكن المحكمة من القيام بواجبها.
    A pesar de serias dificultades económicas, Armenia ha de cumplir con sus obligaciones en esta materia. UN وبالرغم من المعاناة الاقتصادية الصعبة، فإن أرمينيا ستقوم بواجبها في هذا المجال.
    Consideramos que los países desarrollados tienen la obligación de ayudar a combatir la pobreza, la escasez de alimentos, la sequía y el hambre. UN وإننا نؤمن بأنه على الدول الأكثر تقدما أن تقوم بواجبها في المساعدة على التغلب على الفقر ونقص الغذاء والجفاف والمجاعات.
    Recordamos a las autoridades civiles y militares que tienen el deber de proteger tanto a todas las personas que viven en suelo congoleño, como sus bienes. UN ونذكر السلطات المدنية والعسكرية بواجبها في حماية جميع اﻷشخاص الذين يعيشون على أرض الكونغو وكذلك ممتلكاتهم.
    ¿Qué puede hacer un país tan pequeño como Eslovaquia para afrontar estos desafíos? En primer lugar, tiene que hacer sus deberes para estabilizar la economía. UN ماذا يمكن لبلد صغير مثل سلوفاكيا أن يعمل لمواجهة هذه التحديات؟ أولا، عليها أن تقوم بواجبها نحو تحقيق الاستقرار في الاقتصاد.
    Rusia ayudó a Osetia del Sur a repeler la agresión, y cumplió su deber de proteger a sus ciudadanos y sus compromisos de mantenimiento de la paz. UN لقد ساعدت روسيا أوسيتيا الجنوبية على دحر العدوان وقامت بواجبها لحماية المدنيين وأوفت بالتزاماتها المتعلقة بحفظ السلام.
    El año pasado, leí aquí los artículos de las convenciones correspondientes. ¿Será que el Departamento de Estado no ha hecho la tarea, no ha estudiado el asunto? Leo otra vez. UN وفي العام الماضي، قرأت مواد من الاتفاقيات ذات الصلة. فهل قامت وزارة خارجية الولايات المتحدة بواجبها الدراسي أو درست هذه المسألة؟ وسوف أقرأ مرة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد