ويكيبيديا

    "بواسطة التعذيب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante tortura
        
    • mediante la tortura
        
    • por medio de tortura
        
    • mediante torturas
        
    • por medio de torturas
        
    Las confesiones forzadas obtenidas mediante tortura no eran admisibles ante un tribunal y constituían un delito. UN ولا تُقبل الاعترافات المنتزعة بواسطة التعذيب في المحاكم، وهي جريمة.
    Si podemos confiar en información obtenida mediante tortura. Open Subtitles فقط إن كنا نثق بمعلومات حصلت عليها الاستخبارات بواسطة التعذيب
    Al no haber ninguna prueba clara contra la autora, no está excluido que la policía española intente conseguir una confesión mediante tortura. UN وفي حالة عدم وجود أي دليل صريح ضد صاحبة الشكوى، ليس من المستبعد أن تحاول الشرطة الإسبانية استخلاص اعتراف بواسطة التعذيب.
    Por último, en el Código Penal se estipulaba muy claramente que los órganos judiciales encargados de investigar asuntos penales no podían en ningún caso fundamentar su sentencia en pruebas obtenidas mediante la tortura o medios ilegales y que, a falta de otras pruebas, no podía dictarse ninguna pena. UN وأخيرا، فإن قانون العقوبات ينص بوضوح على ألا تقوم الهيئات القضائية المنوط بها التحقيق في القضايا الجنائية ببناء أحكامها على اﻷدلة المتحصل عليها بواسطة التعذيب أو اﻷساليب غير القانونية وأنه، في حالة عدم وجود أدلة أخرى، ينبغي عدم توقيع العقوبة.
    i) La prohibición de presentar pruebas obtenidas por medio de tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes, u otros métodos de interrogatorio ilícitos; UN حظر استخدام الأدلة التي يُحصل عليها بواسطة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو أي أساليب استجواب أخرى غير قانونية؛
    Cuando Austria ratificó esta Convención, en 1987, su Código de Enjuiciamiento Penal no contenía ninguna disposición en la que se estableciese que las confesiones obtenidas mediante torturas no podían aceptarse como elementos de prueba. UN وعندما صادقت النمسا على هذه الاتفاقية في عام 1987، كان قانون الإجراءات الجنائية النمساوي خال من أي حكم متصل بعدم مقبولية الاعترافات التي يتم الحصول عليها بواسطة التعذيب بوصفها أدلة.
    Al aceptar la solicitud de extradición de España, la Oficina Federal de Justicia aceptó de hecho la prueba obtenida mediante tortura. UN كما أن مكتب العدل الاتحادي باستجابته لطلب التسليم الإسباني قد قبل في واقع الأمر الأدلة التي جرى الحصول عليها بواسطة التعذيب.
    El uso de las pruebas obtenidas mediante tortura UN استخدام أدلة منتزعة بواسطة التعذيب
    El uso de las pruebas obtenidas mediante tortura UN استخدام أدلة منتزعة بواسطة التعذيب
    El Estado parte debería revisar los casos de condenas basadas en confesiones obtenidas mediante tortura o malos tratos, procurar la debida indemnización de las víctimas y el enjuiciamiento de los responsables. UN وينبغي للدولة الطرف أن تراجع حالات الإدانة القائمة على اعترافات ربما تكون قد انتُزعت بواسطة التعذيب أو بإساءة المعاملة، وأن تضمن تعويض الضحايا بشكل مناسب ومحاكمة المسؤولين عن ذلك.
    El Estado parte debería revisar los casos de condenas basadas en confesiones obtenidas mediante tortura o malos tratos, procurar la debida indemnización de las víctimas y el enjuiciamiento de los responsables. UN وينبغي للدولة الطرف أن تراجع حالات الإدانة القائمة على اعترافات ربما تكون قد انتُزعت بواسطة التعذيب أو بإساءة المعاملة، وأن تضمن تعويض الضحايا بشكل مناسب ومحاكمة المسؤولين عن ذلك.
    El Comité pide al Estado parte que proporcione información sobre la aplicación de las disposiciones que prohíben la admisibilidad de las pruebas obtenidas mediante tortura, y que indique si se ha enjuiciado y sancionado a algún funcionario por haber obtenido confesiones de esa forma. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن تطبيق الأحكام التي تحظر قبول الأدلة المنتزعة بواسطة التعذيب وعن أي موظفين جرت مقاضاتهم ومعاقباتهم على انتزاع اعترافات بأساليب من هذا القبيل.
    Sin embargo, no descarta necesariamente de su valoración la información que fue o pudiera haber sido obtenida mediante tortura, habida cuenta de que la Ombudsman no se considera sometida a los principios probatorios oficiales. UN غير أنها في تقييمها لا تستبعد بالضرورة المعلومات التي تم الحصول عليها بواسطة التعذيب أو يرجح فيها ذلك، إذ أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بقواعد الإثبات الرسمية.
    El tribunal fundamentó en gran medida su veredicto en las confesiones forzadas del Sr. AlSharqi y los demás acusados, que también fueron presuntamente obtenidas mediante tortura. UN واستندت المحكمة إلى حد بعيد إلى الاعترافات القسرية التي قدمها السيد الشرقي والمتهمين الآخرين الذين يُدّعى أيضاً أن الاعترافات قد انتزعت منهم بواسطة التعذيب.
    Respecto de los casos individuales siguientes, se dijo que el tribunal que juzgó la causa había respondido a la denuncia de tortura del acusado rechazando las pruebas obtenidas mediante tortura: Sharif Hassan Ahmad Muhammad Hassan, Qasim Ibrahim Qasim Qutaish, Ahmad Ibrahim Abdul Galil Mustafa y Ala ed-Din Ismail Abbas Ramadhan. UN وفي الحالات الفردية التالية قيل إن المحكمة التي كانت تنظر القضية أجابت على ادعاء التعذيب المقدم من المتهم بتجاهل الدليل الذي تم الحصول عليه بواسطة التعذيب: شريف حسن أحمد محمد حسن، وقاسم ابراهيم قاسم قطيش، وأحمد ابراهيم عبد الجليل مصطفى، وعلاء الدين اسماعيل عباس رمضان.
    4.4. En lo relativo a la alegación formulada por la autora en virtud del artículo 15 de la Convención, el Estado Parte sostiene que nada demuestra que la declaración de Felipe San Epifanio se hubiera logrado mediante tortura. UN 4-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة الشكوى بموجب المادة 15 من الاتفاقية، تزعم الدولة الطرف أنه لا يوجد أي شيء يثبت أن الأقوال التي أدلى بها فيليب سان إيبيفانيو قد جرى الحصول عليها بواسطة التعذيب.
    13) El Comité toma nota de la información proporcionada en el informe y durante el diálogo con el Estado parte, pero sigue preocupado porque las pruebas obtenidas mediante tortura todavía se puedan utilizar en procedimientos judiciales (art. 15). UN (13) في حين تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة في تقرير الدولة الطرف وأثناء الحوار، لا يزال يساورها القلق من أن الأدلة التي تُنتزع بواسطة التعذيب قد تستخدم في الإجراءات القضائية (المادة 15).
    Los tribunales rara vez investigaban las denuncias de torturas, examinaban las pruebas médicas, cuestionaban la falta de tratamiento médico de un preso que afirmase haber sido víctima de torturas o declaraban inadmisibles las pruebas o confesiones obtenidas mediante la tortura. UN ويزعم أن المحاكم قلما تحقق في شكاوى عن التعذيب، أو تنظر في البراهين الطبية، أو تسأل عن سبب عدم توفير العلاج الطبي لشخص سجين يدعي أنه أخضع للتعذيب، أو تقوم بإعلان عدم قبول اﻷدلة أو الاعترافات المعلنة بالذنب عندما تكون قد انتزعت بواسطة التعذيب.
    i) La prohibición de presentar pruebas obtenidas por medio de tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes, u otros métodos de interrogatorio ilícitos; UN ' 1` حظر استخدام الأدلة التي يُحصل عليها بواسطة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو أي أساليب استجواب أخرى غير قانونية؛
    La fuente de la información ha informado desde entonces que el 10 de junio de 1994 la causa contra los seis acusados, fue desestimada en razón de que sus confesiones habían sido arrancadas mediante torturas. UN وأفاد مصدر المعلومات منذ ذلك التاريخ بأنه تم اسقاط القضية ضد المدعى عليهم الستة جميعهم في ٠١ حزيران/يونيه ٤٩٩١ على أساس أنه تم الحصول على اعترافاتهم بواسطة التعذيب.
    Afirma que su confesión fue obtenida por medio de torturas. UN بإطلاق النار عليه في غرفة الاستجواب بعد وضع منديل على ساقه، ويصر صاحب البلاغ على أن الاعتراف انتزع منه بواسطة التعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد