ويكيبيديا

    "بواسطة السلطات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por las autoridades
        
    • por parte de las autoridades
        
    • dirigida por un
        
    • desde que las autoridades
        
    • por conducto de las autoridades
        
    En cada caso, espero que estas conquistas sean consolidadas por las autoridades nacionales y regionales. UN وفي كل حالة، آمل أن تتعزز هذه المنجزات بواسطة السلطات الوطنية واﻹقليمية.
    En Camboya tiene vigencia el imperio de la ley y todos los delitos son investigados por las autoridades competentes. UN وأضاف إن كمبوديا تحكمها سيادة القانون وجميع الجرائم المرتكبة يحقَق فيها بواسطة السلطات المختصة.
    Entre las medidas adoptadas por las autoridades deben destacarse especialmente: UN :: تضمنت الإجراءات المتخذة بواسطة السلطات بصفة خاصة الآتي:
    Teniendo en cuenta que este sector recibe una subvención oficial, las propias asociaciones están sometidas a inspección por parte de las autoridades locales. UN ولما كان هذا القطاع مدعوما من الحكومة فإن الرابطات نفسها تخضع للتفتيش بواسطة السلطات المحلية.
    En todos los casos de fallecimiento en reclusión o poco después de la puesta en libertad, debería realizarse una investigación dirigida por un juez o por otra autoridad imparcial. UN وفي جميع حالات الوفاة التي تحدث أثناء الاحتجاز أو بعد إطلاق السراح بقليل، ينبغي إجراء تحقيق بواسطة السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المحايدة.
    Los casos de detención por las autoridades de la China continental se tramitarán con arreglo al sistema de notificación recíproca descrito anteriormente. UN وستتم معاملة الأفراد الذين يحتجزون بواسطة السلطات في البر الرئيسي وفقا لنظام الإخطار المتبادل الذي وصفته من قبل.
    Estas personas podrían cumplir una condena de hasta 7 años si fueran descubiertos por las autoridades. TED قد يذهب أؤلئك الناس الى السجن لأكثر من سبع سنوات إذا تم القبض عليهم بواسطة السلطات.
    Las estadísticas muestran que para 1992 el número de incautaciones de heroína por las autoridades aumentó en casi el 50%, mientras que las incautaciones de opio aumentaron en más del 35% en relación a los totales del año anterior. UN وتشير الاحصاءات الخاصة بعام ١٩٩٢ إلى أن ضبط الهيروين بواسطة السلطات ارتفع بنسبة حوالي ٥٠ في المائة بينما ارتفعت نسبة ضبط اﻷفيون بأكثر من ٣٥ في المائة عن اﻷرقام اﻹجمالية للعام السابق.
    La expulsión fue llevada a cabo por las autoridades civiles locales, incluida la Cruz Roja local, y por policías militares y soldados serbios de Bosnia. UN ونفذت عملية الطرد بواسطة السلطات المدنية المحلية، بما في ذلك الصليب اﻷحمر المحلي، والشرطة العسكرية وجنود من الصرب البوسنيين.
    Señala el orador que las decisiones a que se refirió anteriormente han sido tomadas unilateralmente por las autoridades chinas y de ninguna manera fueron el resultado de un acuerdo con Portugal. UN وقال إنه يؤكد أن القرارات التي أشار إليها اتخذت من جانب واحد بواسطة السلطات الصينية ولم تكن موضع اتفاق أبداً مع البرتغال.
    El mencionado individuo fue procesado por las autoridades chinas y recibió una sentencia por la que se le condenaba a diez años de cárcel, mientras que las 238 toneladas métricas de desechos, fraudulentamente etiquetadas como residuos de papel, fueron devueltas a California. UN وقد تمت محاكمة هذا الشخص بواسطة السلطات الصينية وصدر ضده حكم بالسجن عشر سنوات في حين تم إعادة 238 طنا متريا من النفايات كانت قد وصمت بصورة مزيفة على أنها أوراق دشت إلى كاليفورنيا.
    Cabe recordar que en aquella ocasión varios miembros del Consejo expresaron su preocupación sobre los procesos administrativos asociados con la expiración de las cartas de crédito, así como la tramitación de los documentos de autenticación por las autoridades pertinentes. UN وتجدر الإشارة إلى أن عددا من أعضاء مجلس الأمن قد أعربوا عن قلقهم في ذلك الوقت بشأن العمليات الإدارية المرتبطة بانقضاء صلاحيات خطابات الاعتماد، فضلا عن معالجة وثائق الإثبات بواسطة السلطات المختصة.
    Control periódico de las normas de calidad y de los programas de control por las autoridades competentes; y UN - مراقبة معايير الجودة بانتظام بواسطة السلطات المختصة، إضافة إلى خطط المراقبة؛
    El ex gobernador Grayson y su familia más cercana están siendo interrogados por las autoridades en el edificio de la Guardia Costera. Open Subtitles الحاكم السابق "غرايسون" وعائلته يتم إستجوابهم بواسطة السلطات "فى مؤسسه تابعه لخفر السواحل بــ"هامبتون
    La presentación de esos informes y documentos en las fechas debidas y su examen por las autoridades deben regirse por normas estrictas para que la comprobación de tales documentos sea eficaz y cumpla su propósito; los modelos de estos documentos deben ser tales que permitan a las autoridades efectuar su análisis con eficiencia. UN وينبغي أن تكون هناك قواعد صارمة تنظم تقديم التقارير في الوقت المناسب وتقييمها بواسطة السلطات كيما يصير فحص هذه التقارير فعالا ومناسبا؛ وينبغي أن تتخذ هذه التقارير اشكالا تتيح للسلطات أن تقوم بتحليلها على نحو فعال.
    Las autoridades calificaron esas manifestaciones de " espontáneas " , pero había pruebas suficientes de que en realidad estaban organizadas por las autoridades. UN وادعت السلطات بأن هذه التظاهرات " عفوية " ، إلا أنه تتوافر أدلة كثيرة على أنها كانت في واقع اﻷمر منظمة بواسطة السلطات الحكومية.
    Toda información que por su naturaleza sea confidencial o que se suministre con carácter de tal a los efectos de la valoración en aduana será considerada como estrictamente confidencial por las autoridades pertinentes, que no la revelarán sin autorización expresa de la persona o del gobierno que haya suministrado dicha información, salvo en la medida en que pueda ser necesario revelarla en el contexto de un procedimiento judicial. UN جميع المعلومات التي تكون سرية بطبيعتها أو التي تقدم على أساس سري ﻷغراض التقييم الجمركي، تعامل بوصفها سرية جداً بواسطة السلطات المعنية التي لا تكشف عنها بدون إذن محدد من الشخص أو الحكومة المقدمة لهذه المعلومات، إلا بالقدر الذي قد يطلب كشفه في سياق اﻹجراءات القضائية.
    Supervisión regulatoria por parte de las autoridades nacionales competentes UN الإشراف الرقابي بواسطة السلطات الوطنية المختصة
    Durante el período que precedió a la elección presidencial se registraron también interrupciones de las emisiones del Canal 36 de televisión por parte de las autoridades. UN وأثناء الفترة التي سبقت الانتخابات الرئاسية سُجلت أيضاً انقطاعات في قناة التلفزة 36 بواسطة السلطات.
    116. Rumania está introduciendo legislación adicional para fomentar la construcción de nuevas viviendas financiadas privadamente y por parte de las autoridades locales y para establecer relaciones entre los propietarios de vivienda y los arrendatarios. UN ١١٦ - تعمل رومانيا على إجراء تشريعات لتنشيط إقامة إنشاءات جديدة بالتمويل الخاص بواسطة السلطات المحلية وإرساء العلاقات بين ملاك المنازل والمستأجرين.
    En todos los casos de fallecimiento en reclusión o poco después de la puesta en libertad, debería realizarse una investigación dirigida por un juez o por otra autoridad imparcial. UN وفي جميع حالات الوفاة التي تحدث أثناء الاحتجاز أو بعد إطلاق السراح بقليل، ينبغي إجراء تحقيق بواسطة السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المحايدة.
    El mandamiento surtirá efectos desde que las autoridades nacionales encargadas de ejecutarlo lo pongan en conocimiento del interesado. UN ويبدأ نفاذ هذا اﻷمر فور إبلاغه إلى الشخص المعني بواسطة السلطات الوطنية المكلفة بتنفيذه.
    Las reclamaciones por daños o lesiones sufridos por bienes o personal del Gobierno de Croacia o por particulares o bienes particulares serán presentadas por conducto de las autoridades croatas a los representantes designados de la OTAN. UN ١٥ - تقدم المطالبات المتعلقة باﻷضرار أو اﻹصابات التي تلحق بموظفي الحكومة الكرواتية أو ممتلكاتها، أو باﻷشخاص العاديين أو ممتلكاتهم، بواسطة السلطات الحكومية الكرواتية إلى الممثلين الذين يعينهم الحلف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد