El " ELK " hostigó a los serbios y montenegrinos por teléfono o viniendo a sus puertas y dándoles órdenes de que se marcharan. | UN | وتحرش جيش تحرير كوسوفو بالصرب وسكان الجبل اﻷسود بواسطة الهاتف أو بالمجيء إلى منازلهم وتوجيه اﻷمر إليهم بإخلائها. |
Han proporcionado 6.890 servicios de referencia y 88.762 servicios diversos, por teléfono. | UN | كما تمــت 890 6 إحالة وقدمت 762 88 من الخدمات الأخرى بواسطة الهاتف. |
Excluye: pedidos recibidos o hechos por teléfono, fax o correo electrónico convencional | UN | تستثني الطلبات الواردة أو المقدمة بواسطة الهاتف أو الفاكس أو البريد الإلكتروني التقليدي |
Las conferencias telefónicas de los grupos de expertos y grupos de trabajo han permitido también una mayor eficiencia. | UN | كما أن عقد مؤتمرات بواسطة الهاتف لأفرقة الخبراء والأفرقة العاملة قد أتاح أيضاً تحسين الكفاءة. |
El número de abonados a la telefonía móvil ha seguido aumentando mucho y hay cada vez más innovaciones en las transacciones bancarias por telefonía móvil y los servicios electrónicos. | UN | وهناك نمو قوي ومتواصل في اشتراكات الهواتف المحمولة، فضلاً عن إتاحة خدمات مصرفية مبتكرة بواسطة الهاتف المحمول وعبر الإنترنت. |
Excluye pedidos recibidos o enviados por teléfono, facsímil o correo electrónico convencional | UN | تستثني الطلبات الواردة أو المقدمة بواسطة الهاتف أو الفاكس أو البريد الإلكتروني التقليدي |
Se celebraron consultas oficiosas con el CICR por teléfono y correo electrónico | UN | المشاورات مع لجنة الصليب الأحمر الدولية أجريت بشكل غير رسمي بواسطة الهاتف والبريد الإلكتروني |
El plazo de aceptación fijado por el oferente por teléfono, télex u otros medios de comunicación instantánea comenzará a correr desde el momento en que la oferta llegue al destinatario | UN | ويبدأ سريان المدّة التي يحدّدها الموجب للقبول بواسطة الهاتف أو الفاكس أو غير ذلك من وسائل الاتصال الفوريّ، من لحظة وصول الإيجاب إلى الموجب له. |
Durante todas las negociaciones y en sus tratos ulteriores, ambas partes se comunicaron por teléfono y por correo electrónico y también se reunieron personalmente. | UN | وخلال المفاوضات والمعاملات التي تلتها، اتصل كل من الطرفين بالآخر بواسطة الهاتف والبريد الإلكتروني. |
También pueden recibir lecciones por teléfono. | UN | كما تتوافر دروس بواسطة الهاتف. |
La otra parte en la operación debe ser fácilmente accesible por teléfono, correo o correo electrónico. | UN | ● ينبغي أن يكون الاتصال بالطرف المقابل ميسورا بواسطة الهاتف أو البريد أو البريد الإلكتروني. |
También pueden recibir lecciones por teléfono. | UN | كما تتوافر دروس بواسطة الهاتف. |
Su hermana le contó que habían intentado llamar a la ambulancia por teléfono móvil pero que no fue posible establecer contacto. | UN | وأخبرتها شقيقتها بأنهم حاولوا الاتصال بخدمات الإسعاف بواسطة الهاتف المحمول، لكن خطوط الهاتف كانت معطلة. |
Los funcionarios pueden examinar su expediente administrativo previa concertación de una cita previa por teléfono o correo electrónico. | UN | ويمكن للموظفين الاطلاع على ملفاتهم الرسمية بتحديد موعد بواسطة الهاتف أو بالبريد الإلكتروني. |
También pueden recibir lecciones diarias por teléfono. | UN | كما تتوافر دروس يومية بواسطة الهاتف. |
En esa oportunidad el Presidente Isaias no quiso intercambiar acusaciones por teléfono. | UN | وعند ذلك، لم يرغب الرئيس أسياس في تبادل الاتهامات بواسطة الهاتف. |
El Comité o su Presidente informó a la Directora Ejecutiva en persona o por teléfono. | UN | وكانت اللجنة، أو رئيسها، تحيط المدير التنفيذي علما بالنتائج إما شخصيا أو بواسطة الهاتف. |
También se han realizado economías considerables mediante la organización de conferencias telefónicas para los grupos y equipos de evaluación del MDL que respaldan la labor del Grupo de acreditación del MDL. | UN | كما تم تحقيق وفورات كبيرة من خلال عقد مؤتمرات بواسطة الهاتف لأفرقة المجلس وأفرقة التقييم التابعة لآلية التنمية النظيفة والتي تدعم عمل فريق الاعتماد التابع للآلية. |
Con todo, esos medios también pueden utilizarse para actividades delictivas, en particular para transferir fondos por telefonía móvil. | UN | والحال أن هذه الوسائل التكنولوجية معرضة للاستخدام لأغراض الأنشطة الإجرامية ولا سيما عمليات تحويل الأموال بواسطة الهاتف المحمول. |
Éste se determinará en función del número autorizado de integrantes de las subunidades y los elementos del contingente que estén operando en una zona que se halle fuera del alcance de los medios de comunicación por VHF/UHF-FM y en condiciones tácticas o móviles y, en consecuencia, no puedan comunicarse por vía telefónica o por VHF/UHF-FM. | UN | وتسديد التكاليف يكون على أساس العَدد المأذون به من الأفراد في الوحدات الفرعية والعناصر الفرعية التابعة للوحدة والعاملة في مناطق العمليات الخارجة عن نطاق معدَّات الاتصال ذات التردد العالي جدا/الفائق - التضمين الترددي والعاملة في بيئة تكتيكية أو متنقلة ولا يمكنها، بالتالي، الاتصال بواسطة الهاتف أو معدَّات التردد العالي جدا/الفائق - التضمين الترددي. |
Además, el Presidente dos Santos y el Sr. Savimbi se han mantenido periódicamente en contacto telefónico. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن الرئيس دوش سانتوش والسيد سافمبي على اتصال منتظم ببعضهما بواسطة الهاتف. |
También fueron importantes los programas para hacer más asequible la telefonía móvil. | UN | ومن بين المخططات التي اتسمت هي الأخرى بأهميتها ما تمثل في جعل الاتصالات الهاتفية بواسطة الهاتف المتنقل في المتناول. |