ويكيبيديا

    "بواسطة عملية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante un proceso
        
    • mediante el proceso
        
    • a través de un proceso
        
    • mediante un procedimiento
        
    • sido procesado mediante
        
    El Fondo Fiduciario proporciona fondos cada año mediante un proceso abierto y competitivo. UN ويقدم صندوق الأمم المتحدة الاستئماني الأموال سنوياً بواسطة عملية مفتوحة وتنافسية.
    Esos programas habrán de actualizarse mediante un proceso de participación continuo sobre la base de la experiencia práctica, así como los resultados de la investigación. UN وتستكمل هــذه البرامج بواسطة عملية مشاركة مستمرة على أساس الدروس المستخلصة من العمل الميداني فضلا عن نتائج البحوث.
    Cada una de esas situaciones debe evaluarse mediante un proceso único y global que tenga simultáneamente en cuenta todos los factores pertinentes. UN ويتعين تقييم كل حالة بواسطة عملية واحدة كلية تأخذ في الاعتبار في آن واحد جميع العوامل ذات الصلة.
    El Japón había dirigido muchas actividades para promover el desarrollo de África mediante el proceso de la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África, y su enfoque básico era tratar de aplicar la experiencia asiática en África. UN وقال إن اليابان قادت الكثير من الجهود من أجل تعزيز التنمية الأفريقية بواسطة عملية مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الأفريقية، وإن نهجها الأساسي يتمثل في محاولة تطبيق التجربة الآسيوية في أفريقيا.
    El Japón había dirigido muchas actividades para promover el desarrollo de África mediante el proceso de la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África, y su enfoque básico era tratar de aplicar la experiencia asiática en África. UN وقال إن اليابان قادت الكثير من الجهود من أجل تعزيز التنمية الأفريقية بواسطة عملية مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الأفريقية، وإن نهجها الأساسي يتمثل في محاولة تطبيق التجربة الآسيوية في أفريقيا.
    Corte Internacional de Justicia. Solución de controversias internacionales por vía judicial, a través de un proceso conforme al derecho internacional general y especial, en beneficio de los Estados. UN 286 - محكمة العدل الدولية - التسوية القضائية للمنازعات الدولية، بواسطة عملية قضائية متماشية والقانون الدولي العام والخاص، لصالح الدول.
    Su cumplimiento se verifica en gran medida mediante un procedimiento de presentación de informes. UN ويجري التحقق من الامتثال إلى حد كبير بواسطة عملية تقديم تقارير.
    Además, presumiblemente sólo se podría lograr una apreciación objetiva mediante un proceso judicial. UN وفضلا عن ذلك، لا يمكن بلوغ تقدير موضوعي للحالة إلا بواسطة عملية قضائية.
    Uso de agua y abrasivos a presiones de entre 240 y 1.000 bares para abrir las municiones mediante un proceso de erosión UN استخدام المياه والمواد الكاشطة تحت ضغط يتراوح بين 240 و 000 1 بار لفتح الذخيرة بواسطة عملية حتّ
    La provincia está buscando formas de aumentar la dotación de personal aborigen mediante un proceso o criterios oficiales que todavía no se han adoptado. UN وقد نظرت المقاطعة في طرق لزيادة عدد الموظفين من أبناء الشعوب الأصلية بواسطة عملية أو معايير لم تُعتمد بعد.
    Los proyectos deben cumplir los requisitos mediante un proceso de registro y expedición riguroso y público. UN ويجب أن تحصل المشاريع على التأهيل بواسطة عملية صارمة وعامة للتسجيل والإصدار.
    Para que la ayuda sea eficaz es preciso que, una vez adoptadas, las medidas decididas mediante un proceso participativo no estén sujetas a demoras indebidas. UN وتستلزم المساعدة الفعالة ألا تُبطأ بدون داع وتيرة الإجراءات بمجرد اتخاذها بواسطة عملية تقوم على المشاركة.
    Los 18 finalistas fueron seleccionados mediante un proceso de votación en línea en Facebook. UN وتم اختيار المشاركين في المرحلة النهائية، وعددهم 18، بواسطة عملية تصويت إلكترونية من خلال موقع فيسبوك.
    Para que la ayuda sea eficaz es preciso que, una vez adoptadas, las medidas decididas mediante un proceso participativo no estén sujetas a demoras indebidas. UN وتستلزم المساعدة الفعالة ألا تُبطأ بدون داع وتيرة الإجراءات بمجرد اتخاذها بواسطة عملية تقوم على المشاركة.
    Esto se pudo lograr mediante un proceso abierto y transparente, que incluyó: UN وقد تحقق ذلك بواسطة عملية مُصممة بحيث تكون مفتوحة وشفافة وتشتمل على:
    El representante residente y el gobierno prevén la formulación y evaluación oportunas del marco de cooperación con el país mediante un proceso de participación. UN 1 - يضع الممثل المقيم والحكومة خطة لإعداد إطار التعاون القطري وتقييمه في الوقت المناسب بواسطة عملية تشاركية.
    El Grupo contrató los servicios de una empresa de contabilidad y de una empresa de liquidación de pérdidas, seleccionadas mediante un proceso de licitación pública, de conformidad con las normas aplicables de las Naciones Unidas. UN وقد استعان الفريق بخدمات شركة محاسبة وشركة تقييم خسائر، جرى اختيارهما بواسطة عملية عطاءات تنافسية وفقاً لقواعد الأمم المتحدة المنطبقة.
    Los artefactos de grandes dimensiones, como las bombas lanzadas desde aeronaves, particularmente si se encuentran a proximidad de infraestructuras esenciales, son eliminadas mediante un proceso de desmontaje que algunas veces supone la remoción de los explosivos para su eliminación en otro lugar. UN أما البنود الكبيرة مثل القنابل الجوية، ولا سيما إذا كانت قريبة من مرافق أساسية حيوية، فيجري إزالتها بواسطة عملية تفكيك تنطوي أحياناً على رفع المتفجرات للتخلص منها في مكان آخر.
    En 2005 las Fuerzas Armadas Populares del Congo (FAPC) se disolvieron completamente mediante el proceso de desarme y reintegración en la comunidad de Ituri, y por tanto no están en activo de manera abierta en Ituri. UN 32 - وخلال عام 2005، تم تسريح جميع أفراد القوات المسلحة الشعبية الكونغولية بواسطة عملية إيتوري لنزع السلاح وإعادة الإدماج في المجتمع وبالتالي فهي لا تعمل بشكل صريح في إيتوري.
    El Japón había dirigido muchas actividades para promover el desarrollo de África mediante el proceso de la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África, y su enfoque básico era tratar de aplicar la experiencia asiática en África. UN وقال إن اليابان قادت الكثير من الجهود من أجل تعزيز التنمية الأفريقية بواسطة عملية مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الأفريقية، وإن نهجها الأساسي يتمثل في محاولة تطبيق التجربة الآسيوية في أفريقيا.
    Facilitará la cooperación internacional y el suministro de orientación de política amplia en el ámbito del medio ambiente, incluso mediante el proceso del Consejo de Administración/Foro Ministerial Mundial sobre el Medio Ambiente a nivel mundial y el apoyo a los procesos ministeriales regionales y subregionales y otros procesos intergubernamentales. UN وسييسر التعاون الدولي وتوفير التوجيهات للسياسات في المجال البيئي على نطاق واسع، بما في ذلك على الصعيد العالمي، بواسطة عملية مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي، وبواسطة دعم العمليات الوزارية وغيرها من العمليات الحكومية الدولية الإقليمية ودون الإقليمية.
    36. A la vez que aprecia las medidas que ha tomado el Estado Parte para promover y proteger los derechos económicos, sociales y culturales, el Comité lo exhorta a adoptar, a través de un proceso de consulta franca, un programa nacional de gran amplitud, en conformidad con el párrafo 71 de la parte II de la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN 36- وتقدر اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إلا أن اللجنة تحث الدولة الطرف على أن تعتمد، بواسطة عملية منفتحة وتشاورية، خطة عمل وطنية شاملة، وفقا للفقرة 71 من الباب ثانياً من إعلان وخطة عمل فيينا.
    2) Un elemento aislado del cuerpo humano u obtenido de otro modo mediante un procedimiento técnico, incluida la secuencia o la secuencia parcial de un gen, podrá considerarse como una invención patentable, aun en el caso de que la estructura de dicho elemento sea idéntica a la de un elemento natural. UN 2 - يجوز أن يشكل عنصر معزول من الجسد البشري أو منتج على نحو آخر بواسطة عملية تقنية، بما في ذلك متوالية إحدى المورثات أو متواليتها الجزئية، اختراعا يمكن الحصول على براءة بشأنه، حتى ولو كان تركيب ذلك العنصر مطابقا لتركيب عنصر طبيعي.
    :: Hasta el momento en que dejó de producir UF6 enriquecido hasta el 20% en U-235, 447,8 kg de ese material nuclear, todo el cual ha sido procesado mediante degradación o conversión en óxido de uranio (véase el anexo III). D.1. Natanz UN :: وإنتاج، إلى غاية الوقت الذي أوقفت فيه إنتاج سادس فلوريد اليورانيوم المثرى بنسبة تصل إلى 20 في المائة من اليورانيوم-235، كمية 447.8 كغم من هذه المواد النووية، خضع مجملها لمزيد من المعالجة بواسطة عملية تخفيض درجة الإثراء أو عملية التحويل إلى أكسيد اليورانيوم() (انظر المرفق الثالث).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد