Un representante de la Secretaría observó que esta reconocía ese punto de vista y destacó que el señalado criterio no debía utilizarse en forma excluyente. | UN | وذكر ممثل من الأمانة أن الأمانة، تسلّم بوجهة النظر هذه، وأكّد على أن النهج الإقليمي ينبغي أن لا يُستخدم بشكل حصري. |
que las ayudo a compartir su punto de vista sobre lo que piensan. | Open Subtitles | وأنا أساعد الشركات للمشاركة بوجهة النظر عن كيفية إحساسهم لبعض الأمور. |
Tal vez podría INTERESAR EN UN punto de vista diferente. Evolucionados, si se quiere. | Open Subtitles | لربما يمكنني إثارة اهتمامك بوجهة نظر مختلفة، ذات شأن بالمتطورين إن رغبتي |
Turkmenistán comparte la opinión de que aunque debemos procurar mejorar la situación, lo más importante es que adoptemos un criterio ponderado y equilibrado para resolver las cuestiones que conciernen al destino de la Organización, y no perjudicarlo ni supeditarlo a nuestras emociones. | UN | وتتمسك تركمانستان بوجهة النظر التي ترى أنه في حين يجري السعي إلى تحسين الحالة، فإن أهم ما في اﻷمر اتباع نهج مدروس ومتوازن لحل المسائل المتعلقة بمصير المنظمة، بدلا من اﻹضرار بها بأن نصبح أسرى للعواطف. |
Me parece que la respuesta es una cuestión de perspectiva. | UN | ويبدو لي أن الرد مسألة تتعلق بوجهة النظر. |
Añade que, según fuentes oficiales españolas, el lugar de traslado de esas personas debía mantenerse en secreto por motivos de seguridad. | UN | ويضيف أنه كان يتعين المحافظة على سرية المعلومات المتعلقة بوجهة هؤلاء الأشخاص لأسباب أمنية، وفقاً لما نقلته مصادر رسمية إسبانية. |
En cuanto al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que ha sido firmado por Panamá, mantenemos el punto de vista apoyado en años anteriores. | UN | وفيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي وقعت عليها بنما، فلا نزال نتمسك بوجهة النظر التي أعربنا عنها في السنوات الماضية. |
En el párrafo 56 de su informe, la Junta de Auditores reconoció el punto de vista del Instituto. | UN | في الفقرة ٥٦ من تقريره، سلم مجلس مراجعي الحسابات بوجهة نظر المعهد. |
En caso de mantenerse, el actual punto de vista ocasionará a la Comisión un problema que lamentará. | UN | وإذا أُخذ بوجهة النظر الحالية، فإن اللجنة ستثير لنفسها مشكلة ستندم عليها فيما بعد. |
La IATA señaló el punto de vista de las líneas aéreas en el sentido de que la financiación del equipo aéreo debe regirse por determinadas normas. | UN | وقد استشهد الاتحاد بوجهة نظر شركات الطيران الداعية الى أن يكون تمويل معدّات الطائرات محكوما بقواعد معينة. |
El caso es ampliamente discutido, y cada uno de los miembros de la Comisión Asesora, expresa su punto de vista sobre el mismo. | UN | وتناقَش الحالة بالتفصيل، ويدلي كل عضو في اللجنة الاستشارية بوجهة نظره. |
Espera que el Gobierno lao adopte más bien el punto de vista de que jamás debe venderse a un ser humano como una mercancía y que la trata y la prostitución van aparejadas y ambas son igualmente inaceptables. | UN | وأعربت عن أملها في أن تتمسك حكومة لاو بوجهة النظر المخالفة لذلك والتي ترى أن الإنسان لا يصح إطلاقا أن يُباع كالسّلع وأن الاتجار والبغاء صنوان لا يفترقان وكلاهما غير مستساغ كالآخر تماما. |
Las reservas planteadas por el país a la Convención no significan que desee mantener este punto de vista, sino que desea evitar malentendidos. | UN | أما تحفظات البلد على الاتفاقية فلا تعني أنها تود التمسك بوجهة نظرها، بل تود تجنب سوء التفاهم. |
Esta posibilidad seductora de que podemos convencer a alguien de nuestro punto de vista solo con el poder de nuestras palabras. | TED | هذا، مثل، احتمال محير حيث يمكنك إقناع شخص ما بوجهة نظرك، من خلال قوة كلماتك وحسب. |
Sr. Vole, no debería adoptar un punto de vista tan mórbido. | Open Subtitles | مستر فول ، يجب ألا تنظر اٍلى المسألة بوجهة نظر كئيبة |
Esto contradice mi punto de vista. Prefería considerarte un idiota. | Open Subtitles | هذا يُخلُّ تماماً بوجهة نظري. لقد كان يريحني كثيراً اعتقادي بأنك أحمق. |
Es importante notar los cambios espectaculares en la forma de escribir... tono, punto de vista. | Open Subtitles | من المهم، لقد غيّرت بالخط اليدوي بوجهة نظري |
11. Pueden observarse varias tendencias respecto al destino de las exportaciones africanas. | UN | 11- ويتبيّن وجود عدة اتجاهات فيما يتعلق بوجهة الصادرات الأفريقية. |
El piloto será informado del destino una vez que la nave esté fuera de su espacio aéreo. | Open Subtitles | سيتم إعلام الطيار بوجهة الطائرة بمجرد خروج الطائرة من الحدود الجوية لبلادكم. |
En muchos casos las autoridades locales de la UNITA también han impuesto cambios de último momento en el destino de los excombatientes y han limitado el acceso a ellos del personal de asistencia humanitaria. | UN | وفي حالات عديدة، فرضت السلطات المحلية التابعة ليونيتا تغييرات في آخر لحظة فيما يتعلق بوجهة المقاتلين السابقين والحد من اتصال أفراد الشؤون اﻹنسانية بهم. |
Además, la Comisión escuchó una declaración del Enviado del Secretario General para la Juventud, Ahmad Alhendawi, que aportó al debate la perspectiva de los jóvenes. | UN | واستمعت اللجنة أيضا إلى بيان من مبعوث الأمين العام المعني بالشباب، أحمد الهنداوي، الذي أثرى المناقشة بوجهة نظر الشباب. |
Añade que, según fuentes oficiales españolas, el lugar de traslado de esas personas debía mantenerse en secreto por motivos de seguridad. | UN | ويضيف أنه كان يتعين المحافظة على سرية المعلومات المتعلقة بوجهة هؤلاء الأشخاص لأسباب أمنية، وفقاً لما نقلته مصادر رسمية إسبانية. |