ويكيبيديا

    "بوجه عام أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en general que
        
    • generalmente que
        
    • general de que
        
    • general fue que
        
    • lo general que
        
    Se sostuvo en general que había que explicar detalladamente en el proyecto de Guía por qué se quería que el ámbito de aplicación de la Ley Modelo fuese amplio. UN ورئي بوجه عام أن مشروع الدليل ينبغي أن يتضمن تفسيرات تفصيلية لﻷسباب التي دعت إلى توسيع نطاق تطبيق القانون النموذجي.
    Se observa en general que el Mediterráneo es una región más de contrastes que de similitudes. UN فقد لوحظ بوجه عام أن منطقة البحر اﻷبيض المتوسط هي منطقة تسودها التناقضات أكثر مما تسودها أوجه التشابه.
    El Grupo observó en general que las pérdidas comerciales sufridas por personas en el Iraq o en Kuwait eran más fácilmente atribuibles a acciones iraquíes. UN ووجد الفريق بوجه عام أن الخسائر التجارية الفردية يمكن عند وقوعها في العراق أو الكويت أن تعزى بسهولة إلى الأعمال العراقية.
    Se reconoce generalmente que la falta de protección de los desplazados internos, en particular de las mujeres y de los niños, es una de las lagunas del sistema internacional que requieren atención más urgente. UN ومن المتفق عليه بوجه عام أن نقص الحماية لﻷشخاص المشردين داخليا، لا سيما النساء واﻷطفال منهم، يشكل فجوة في النظام الدولي يعتبر سدﱡها من اﻷمور الملحة للغاية.
    34. Se formuló la observación general de que los artículos 1 y 2 marcaban las pautas que se debían seguir en el resto de la convención puesto que se referían a las importantes cuestiones de las definiciones y del ámbito de aplicación de la convención. UN ٣٤ - ولوحظ بوجه عام أن المادتين ١ و ٢ تحددان إطار بقية الاتفاقية ﻷنهما تتناولان مسألة هامة، مسألة التعاريف وتحديد نطاق الاتفاقية.
    El Comité apoyó ampliamente la participación de las organizaciones no gubernamentales en su labor; su criterio general fue que el material de las organizaciones no gubernamentales no comprometía la independencia de los miembros, que se habían seleccionado sobre la base de sus conocimientos especializados y su integridad. UN ٢٦٣ - ساد اللجنة تأييد واسع لمشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال اللجنة، ورأت بوجه عام أن المواد التي تقدمها هذه المنظمات لا تمس استقلالية اﻷعضاء الذين تم اختيارهم على أساس خبرتهم ونزاهتهم.
    El Grupo observó en general que las pérdidas comerciales sufridas por personas en el Iraq o en Kuwait eran más fácilmente atribuibles a acciones iraquíes. UN ووجد الفريق بوجه عام أن الخسائر التجارية الفردية يمكن عند وقوعها في العراق أو الكويت أن تعزى بسهولة إلى الأعمال العراقية.
    Se consideró en general que, en situaciones concretas, podía no resultar fácil determinar la intención del firmante. UN وارتأى الفريق بوجه عام أن نية الموقّع قد لا يتم التأكد منها بسهولة في حالات محددة.
    Si bien se acepta en general que muchos de estos cambios son positivos, a menudo estos y otros cambios han limitado la capacidad de muchas familias de atender a sus derechos humanos y necesidades básicas. UN ففي حين أن من المسلم به بوجه عام أن هذه التغيرات ايجابية فإنها، هي وغيرها من التغيرات، قد حدت في كثير من اﻷحيان من قدرة كثير من اﻷسر على التمتع بحقوق الانسان اﻷساسية وتلبية احتياجاتها الضرورية.
    Se estimaba en general que escaseaban las investigaciones encaminadas a estudiar los vínculos entre la disminución de la fecundidad y los sistemas de bienestar de la familia, lo que representaba una esfera importante para las investigaciones en el futuro. UN ورئي بوجه عام أن ثمة ندرة خطيرة في البحوث الرامية إلى استكشاف الروابط بين تدني الخصوبة ونظم رفاه اﻷسرة، وهذا مجال هام من مجالات البحث في المستقبل.
    Se admite en general que casi todos los recursos pesqueros del mundo se explotan a pleno rendimiento, y que un tercio de ellos están agotados o gravemente sobreexplotados. UN إذ أصبح من المعترف به اﻵن بوجه عام أن جميع مصائد اﻷسماك في العالم تقريبا تستغل استغلالا كاملا، وأن ثلثها قد نضب أو أُفرط في استغلاله بشدة.
    Se estimó, en general, que estas palabras eran necesarias para mantener el carácter independiente de las obligaciones del garante/emisor frente al beneficiario. UN وارتئي بوجه عام أن هاتين الكلمتين ضروريتان للحفاظ على الطابع المستقل لالتزامات الكفيل/المصدر ازاء المستفيد.
    No obstante, se da por sentado en general que una cierta cantidad de jueces permanentes, la mayoría de los cuales fueron designados por el Gobierno anterior, siguen estando íntimamente vinculados al Partido Popular Camboyano. UN بيد أنه يبدو أن من المسلم به بوجه عام أن عددا من القضاة الحاليين، ومعظمهم عينتهم الحكومة السابقة، ما زالوا يرتبطون ارتباطا وثيقا بحزب الشعب الكمبودي.
    Parecía admitirse en general que estos recursos complementarios consistirían en la reasignación o reorientación de fondos existentes, o en fondos que el Banco Mundial movilizaría a partir de los recursos previstos. UN ويبدو أن من المسلﱠم به بوجه عام أن هذه الزيادة ستستمد في الجانب اﻷكبر منها من إعادة تخصيص أموال موجودة أو إعادة توجيهها أو من اﻷموال التي سيقوم البنك بتعبئتها من الموارد المتوقعة.
    Parecía admitirse en general que estos recursos complementarios consistirían en la reasignación o reorientación de fondos existentes, o en fondos que el Banco Mundial movilizaría a partir de los recursos previstos. UN ويبدو أن من المسلﱠم به بوجه عام أن هذه الزيادة ستستمد في الجانب اﻷكبر منها من إعادة تخصيص أموال موجودة أو إعادة توجيهها أو من اﻷموال التي سيقوم البنك بتعبئتها من الموارد المتوقعة.
    Según otros miembros, la existencia de normas de derecho internacional era esencial para proteger los intereses fundamentales de la comunidad internacional en su conjunto y en la actualidad se admitía en general que esas normas eran quebrantadas con bastante frecuencia. UN ٢٧٤ - ورأى أعضاء آخرون أن وجود القواعد في القانون الدولي أمر ضروري لحماية المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي ككل وأنه قد أصبح من المعترف به حاليا بوجه عام أن تلك القواعد كثيرا ما تنتهك.
    En relación con la primera parte se opinó en general que había que ampliar la definición del término " tribunal " que se enunciaba en el párrafo 14. UN ففيما يتعلق بالجزء الأول، ارتئي بوجه عام أن الاشارة في الفقرة 14 إلى تعريف تعبير " المحكمة " يحتاج إلى توسيع.
    Se acepta generalmente que el simple hecho de ser titular de un derecho de propiedad intelectual no significa en sí mismo que el titular del derecho tenga un monopolio, pues pueden existir productos sustancialmente equivalentes. UN ومن المقبول بوجه عام أن مجرد حيازة حق الملكية الفكرية لا يعني في حد ذاته أن صاحب الحق لديه احتكار، ما دام من الممكن أن تكون هناك منتجات مماثلة بدرجة كبيرة.
    Se espera generalmente que los miembros no oficiales de las delegaciones oficiales sufraguen el costo de su asistencia a esas reuniones, mas, en los casos en que el Gobierno ha solicitado su inclusión por los conocimientos especializados que pueden aportar a la delegación, cabe estudiar la conveniencia de que se financie con fondos públicos. UN ومن المتوقع بوجه عام أن يغطي الأعضاء غير الرسميين في الوفود الرسمية تكاليفهم. بيد أنه في حالة طلب الحكومة إدماجهم بسبب درايتهم الفنية الخاصة التي يمكن أن يقدموها للوفود، فإنها قد تنظر في تغطية تكاليفهم.
    Sin embargo, el grupo de trabajo formuló la observación general de que la Caja necesitaba examinar la presentación de su documentación presupuestaria, justificando los cambios de manera más clara y concisa, para facilitar la adopción de decisiones por el Comité Mixto. UN 26 - ومع ذلك، لاحظ الفريق العامل بوجه عام أن الصندوق احتاج إلى تنقيح عرض وثائق الميزانية، بتقديم مبررات أكثر وضوحا وأكثر إيجازا عن التغييرات، تيسيرا لاتخاذ قرارات من جانب المجلس.
    El Comité apoyó ampliamente la participación de las organizaciones no gubernamentales en su labor; su criterio general fue que el material de las organizaciones no gubernamentales no comprometía la independencia de los miembros, que se habían seleccionado sobre la base de sus conocimientos especializados y su integridad. UN ٢٦٣ - ساد اللجنة تأييد واسع لمشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال اللجنة، ورأت بوجه عام أن المواد التي تقدمها هذه المنظمات لا تمس استقلالية اﻷعضاء الذين تم اختيارهم على أساس خبرتهم ونزاهتهم.
    Aunque algunas industrias volvieron a acudir a la CCI para obtener una protección adicional, la CCI consideró por lo general que el ajuste ya se había producido, con lo cual las empresas que quedaron no necesitaban más protección para escapar a un posible perjuicio. UN وفي حين أن بعض الصناعات عادت إلى لجنة التجارة الدولية في محاولة لتأمين حماية إضافية، فقد اعتبرت اللجنة بوجه عام أن التكيف قد تحقق، وأن الشركات الباقية لا تحتاج لمزيد من الحماية لتفادي الضرر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد