ويكيبيديا

    "بوجه عام وفي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en general y en
        
    • en general y a
        
    • general al
        
    • en general como en
        
    • en general y dentro
        
    • manera general como en
        
    • general y dentro de
        
    Tal descenso, que incidirá de manera negativa en la asistencia en general y en las actividades operacionales en particular, es muy preocupante. UN وهذا الانخفاض، الذي ستترتب عليه آثار سلبية في المساعدة بوجه عام وفي اﻷنشطة التنفيذية بوجه خاص يثير القلق البالغ.
    Además apoya la noble causa de la defensa de los derechos humanos en el mundo en general, y en Burundi en particular. UN والوزارة تؤيد الرسالة النبيلة لحماية حقوق اﻹنسان في العالم بوجه عام وفي بوروندي بوجه خاص.
    El trato de las cuestiones relacionadas con la competencia, en general y en el contexto de determinadas esferas de los servicios audiovisuales; UN :: معالجة قضايا المنافسة بوجه عام وفي سياق المجالات المحددة للخدمات السمعية والبصرية؛
    La Conferencia toma nota de la contribución que esos usos pueden aportar al progreso en general y a la eliminación de los desfases tecnológicos y económicos entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وينوه المؤتمر بما يمكن أن تقدمه هذه الاستخدامات من إسهام في التقدم بوجه عام وفي إزالة الفجوات التكنولوجية والاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    13. Insta a los Estados a que reconozcan el derecho a la educación basado en la igualdad de oportunidades implantando la enseñanza primaria obligatoria y velando por que todos los niños tengan acceso a la enseñanza primaria gratuita y adecuada, poniendo la enseñanza secundaria general al alcance de todos y, en particular, introduciendo gradualmente la enseñanza gratuita; UN 13 - تهيب بالدول أن تعترف بالحق في التعليم على أساس تكافؤ الفرص وذلك بجعل التعليم الابتدائي إلزاميا وضمان أن تكون إمكانية الحصول على تعليم ابتدائي مجاني ومناسب في متناول جميع الأطفال، فضلا عن جعل التعليم الثانوي متاحا بوجه عام وفي متناول الجميع، وخاصة عن طريق الأخذ التدريجي بالتعليم المجاني؛
    Era necesario establecer un equilibrio viable entre la influencia del Estado, los delincuentes y las víctimas, tanto en general como en el contexto de cada caso concreto. UN ومن الضروري إقامة توازن سليم بين نفوذ الدولة والمجرمين والضحايا، بوجه عام وفي إطار كل قضية فردية على السواء.
    Reafirmando la necesidad de preservar la paz y la seguridad internacionales en general y dentro de los Estados Miembros de la comunidad islámica en particular, UN وإذ يؤكد مجددا ضرورة الحفاظ على السلام والأمن الدوليين في العالم بوجه عام وفي الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي بوجه خاص،
    7. En su evaluación, la OSSI examinó la forma en que intercambiaban conocimientos la Secretaría, los fondos y los programas, entre sí y dentro de cada entidad, tanto de manera general como en el contexto de los objetivos de la Declaración del Milenio. UN 7- بحث مكتب خدمات الرقابة الداخلية() في التقييم الذي أجراه طريقة تبادل المعارف داخل الأمانة العامة والصناديق والبرامج وفيما بينها بوجه عام وفي سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Puso en marcha una campaña de promoción en colaboración con organizaciones de mujeres acerca de los desafíos en materia de derechos humanos en el Sudán, en general, y en el Sudán Oriental, en particular. UN وأطلقت حملة للدعوة بالتعاون مع المنظمات النسائية بشأن تحديات حقوق الإنسان في السودان بوجه عام وفي شرق السودان بوجه خاص.
    - Luchar contra todas las formas de expresión que inciten al odio racial, y adoptar medidas contra la difusión de materiales de ese tipo en los medios de comunicación, en general, y en Internet, en particular. UN :: لمكافحة جميع أشكال التعبير التي تحرض على الكراهية العرقية وللعمل على وقف نشر مثل هذه المعلومات في وسائط الإعلام بوجه عام وفي شبكة الإنترنت بوجه خاص؛
    Los conflictos son, entre otras cosas, obra de los grupos armados, de desocupados, desheredados y desertores que alimentan el mercado floreciente de mercenarios en África, en general, y en nuestra subregión, en particular. UN إن الصراعات هي من أعمال الجماعات المسلحة والعاطلين والمهمشين والفارين، ضمن آخرين، الذين يغذون السوق المزدهرة للمرتزقة في أفريقيا بوجه عام وفي منطقتنا دون الإقليمية بوجه خاص.
    En lo tocante a los planes de riego, se organizará la capacitación de género en forma experimental en planes de riego selectos, a fin de elevar el nivel de comprensión de los encargados de la labor de extensión acerca del papel de las mujeres en la agricultura en general y en el riego en particular. UN وفيما يتعلق بمشاريع الري، سيجري تنظيم تدريب يراعي الفوارق بين الجنسين على أساس تجريبي في مشاريع ري مختارة من أجل زيادة فهم المرشدين الزراعيين لدور المرأة في الزراعة بوجه عام وفي الري بوجه خاص.
    Reafirmando la necesidad de preservar la paz y la seguridad internacionales en general y en los Estados miembros de la OCI en particular, UN وإذ يؤكد مجدداً ضرورة الحفاظ على السلام والأمن الدوليين في العالم بوجه عام وفي الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي بوجه خاص،
    La Unión Europea desea a la operación éxitos en la ejecución de su mandato y garantiza a las Naciones Unidas su apoyo a la misma, que refuerza las perspectivas de paz y estabilidad en la región de los Grandes Lagos en general y en Burundi en particular. UN ويتمنى الاتحاد الأوروبي للعملية التوفيق في إنجاز ولايتها، وهو يؤكد للأمم المتحدة دعمه لهذه العملية، مما يعزز احتمالات السلام والاستقرار في منطقة البحيرات العظمى، بوجه عام وفي بوروندي بوجه خاص.
    También se fijan para la enseñanza primaria, secundaria, profesional y de adultos objetivos en materia de adquisición de las capacidades necesarias para actuar en la sociedad en general y en una sociedad multicultural en particular. UN وهناك أيضاً أهداف التحصيل العلمي بالنسبة للتعليم الابتدائي والثانوي والمهني وتعليم الكبار التي تتعلق باكتساب المهارات اللازمة للعمل في المجتمع بوجه عام وفي مجتمع متعدد الثقافات بوجه خاص.
    Así pues, para las administraciones públicas en general y en particular para los departamentos que tienen atribuidas responsabilidades estatales de importancia crítica, la diversificación del software se ha convertido en un objetivo estratégico, que, además, contribuye a mantener la interoperabilidad entre sistemas distintos. UN وعليه، أصبح تنويع البرمجيات، في الإدارات العامة بوجه عام وفي الأقسام المكلفة بمسؤوليات حكومية أساسية بوجه خاص، هدفاً استراتيجياً بالإضافة إلى أنه يساعد على إمكانية التشغيل المتبادل بين مختلف النُظم.
    La Conferencia toma nota de la contribución que esos usos pueden aportar al progreso en general y a la eliminación de los desfases tecnológicos y económicos entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وينوه المؤتمر بما يمكن أن تقدمه هذه الاستخدامات من إسهام في التقدم بوجه عام وفي إزالة الفجوات التكنولوجية والاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Algunos miembros del Grupo de Trabajo mantuvieron una serie de diálogos de carácter informativo con los oradores sobre el apoyo a los países después de los conflictos en general y a Liberia en particular, así como sobre la situación de los niños en los conflictos armados. UN وقد أجرى أعضاء الفريق العامل حوارات مفيدة مع المتحدثين بشأن تقديم الدعم إلى البلدان في حالات ما بعد الصراع بوجه عام وفي حالة ليبريا بوجه خاص، وكذلك بشأن حالة الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Como parte de sus actividades, las Naciones Unidas deben también, en el curso del Segundo Decenio para el Desarme, patrocinar seminarios en cada una de las regiones del mundo en los cuales se examinen con detenimiento cuestiones relativas al desarme mundial, en general, y a la región de que se trate, en particular. UN كما ينبغي أن يكون من بين أنشطة اﻷمم المتحدة قيامها، في خلال العقد الثاني لنزع السلاح، برعاية حلقات دراسية في مختلف مناطق العالم تناقش فيها باستفاضة القضايا المتصلة بنزع السلاح في العالم بوجه عام وفي منطقة معينة بوجه خاص.
    13. Insta a los Estados a que reconozcan el derecho a la educación basado en la igualdad de oportunidades implantando la enseñanza primaria obligatoria y velando por que todos los niños tengan acceso a la enseñanza primaria gratuita y adecuada, poniendo la enseñanza secundaria general al alcance de todos y, en particular, introduciendo gradualmente la enseñanza gratuita; UN 13 - تهيب بالدول أن تعترف بالحق في التعليم على أساس تكافؤ الفرص وذلك بجعل التعليم الابتدائي إلزاميا وضمان حصول جميع الأطفال على التعليم الابتدائي المجاني والمناسب، وكذلك بجعل التعليم الثانوي متاحا بوجه عام وفي متناول الجميع، وخاصة عن طريق الأخذ التدريجي بالتعليم المجاني؛
    16. Insta a los Estados a que reconozcan el derecho a la educación basado en la igualdad de oportunidades implantando la enseñanza primaria obligatoria y velando por que todos los niños tengan acceso a la enseñanza primaria gratuita y adecuada, poniendo la enseñanza secundaria general al alcance de todos y, en particular, introduciendo gradualmente la enseñanza gratuita; UN " 16 - تهيب بالدول أن تعترف بالحق في التعليم على أساس تكافؤ الفرص وذلك بجعل التعليم الابتدائي إلزاميا وضمان حصول جميع الأطفال على التعليم الابتدائي المجاني والمناسب، وكذلك بجعل التعليم الثانوي متاحا بوجه عام وفي متناول الجميع، وخاصة عن طريق الأخذ التدريجي بالتعليم المجاني؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد