ويكيبيديا

    "بوراثة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • heredar
        
    • sucesión a
        
    • sucesión de
        
    • de sucesión
        
    • la sucesión
        
    • de herencia
        
    • la herencia de
        
    Liberia permite ya a las mujeres heredar la propiedad en condiciones de igualdad con los hombres. UN وتسمح ليبريا حاليا للمرأة بوراثة الممتلكات على قدم المساواة مع الرجل.
    Creo que mi sobrino Henry está seguro con respecto a heredar Donwell. Open Subtitles انا متأكدة ان ابن اخي هنري في مأمن عندما يتعلق الأمر بوراثة دونويل
    Al momento de la ratificación, España formuló una declaración en el sentido de que la ratificación no afectaría a las disposiciones constitucionales en materia de sucesión a la Corona española. UN وأعلنت إسبانيا عند تصديقها أن التصديق على الاتفاقية لا يخل بالأحكام الدستورية المتعلقة بوراثة العرش الإسباني.
    Al momento de la ratificación, España formuló una declaración en el sentido de que la ratificación no afectaría a las disposiciones constitucionales en materia de sucesión a la Corona española. UN وأعلنت إسبانيا عند تصديقها على الاتفاقية أن التصديق لا يخل بالأحكام الدستورية المتعلقة بوراثة العرش الإسباني.
    8.2 La autora afirma que no podrá beneficiarse de ningún procedimiento adicional previsto en la nueva legislación en materia de sucesión de títulos nobiliarios porque la ley no será aplicable en su caso. UN 8-2 وتدعي مقدمة البلاغ أنه لن يكون بإمكانها أن تستفيد من أي إجراءات إضافية في إطار التشريع الجديد المتعلق بوراثة ألقاب النبالة لأن القانون لا يسري على حالتها.
    Se da preferencia al hijo varón en la sucesión y el control de bienes aun cuando haya varias hijas. UN ولﻹبن اﻷفضلية فيما يتعلق بوراثة الممتلكات والتحكم فيها حتى مع وجود عدة بنات.
    Le preocupa además la aplicación del derecho consuetudinario que discrimina a las mujeres en materia de herencia de tierras. UN وهي قلقة كذلك إزاء تطبيق القانون العرفي الذي يميز ضد المرأة فيما يتعلق بوراثة الأرض.
    Eslovenia sentía particular preocupación por la discriminación que sufrían las mujeres como resultado de la legislación sobre la herencia de tierras. UN وأعربت سلوفينيا عن قلقها البالغ إزاء ما تعانيه المرأة من تمييز منصوص عليه في القانون المتعلق بوراثة الأرض.
    Ciertos cambios de la legislación permiten a las mujeres de países en desarrollo abrir cuentas bancarias a su propio nombre, entablar un procedimiento judicial o heredar la propiedad de su padre. UN أما التغــييرات القانونية فتمكن النساء في بلــدان نامية مختلفة من فتح حسابات مصرفية باسمهن، وبرفع دعاوى قضائية بأنفسهن، أو بوراثة أملاك اﻷب.
    La oradora cita un programa de arriendo de la tierra en el que participan aproximadamente 400 mujeres con arriendos de 99 años, que se conceden a condición de que trabajen la tierra, y que permite a sus hijos heredar el arriendo, lo que equivale a ser propietaria de ella. UN واستشهدت ببرنامج واحد يشمل ما يقرب من 400 امرأة لتأجير الأرض بعقود أمدها 99 سنة منحت بشرط أن يفلحن الأرض، لا بل إنها تمضي إلى حدّ السماح لأولادهن بوراثة العقد، الأمر الذي يعادل الملكية.
    De ahí que, si una persona fallece sin haber hecho testamento, prevalecerá el derecho consuetudinario y, como se ha señalado anteriormente, la mayoría de las leyes consuetudinarias de Kenya no permiten a las mujeres y niñas heredar propiedades. UN والنتيجة هي أنه إذا توفى فرد بدون وصية - أي بدون أن يكتب وصية - يسود القانون العرفي وكما جرت الإشارة إليه لا تسمح معظم القوانين العرفية في كينيا للبنات والنساء بوراثة الممتلكات.
    Te gustaría heredar el resto de mi dinero. Open Subtitles .. تحب أن تقوم بوراثة بقية نقودي
    Asimismo, espera que España retire en breve su reserva en relación con la sucesión a la Corona. UN وقالت إنها تأمل في نفس الوقت أن إسبانيا ستسحب تحفظها المتعلق بوراثة العرش.
    La ratificación de la Convención por España no afectará a las disposiciones constitucionales en materia de sucesión a la Corona española. UN إن تصديق اسبانيا على الاتفاقية لا يمس الأحكام الدستورية المتعلقة بوراثة التاج الاسباني.
    El Comité señala que España mantiene sobre la Convención una declaración relativa a las disposiciones constitucionales en materia de sucesión a la Corona española. UN 11 - تشير اللجنة إلى أنّ إسبانيا أبقت على إعلان بشأن الاتفاقية يتصل بالأحكام الدستورية المتعلقة بوراثة التاج الإسباني.
    8.2 La autora afirma que no podrá beneficiarse de ningún procedimiento adicional previsto en la nueva legislación en materia de sucesión de títulos nobiliarios porque la ley no será aplicable en su caso. UN 8-2 وتدعي مقدمة البلاغ أنه لن يكون بإمكانها أن تستفيد من أي إجراءات إضافية في إطار التشريع الجديد المتعلق بوراثة ألقاب النبالة لأن القانون لا يسري على حالتها.
    7.3 El Estado Parte observa, además, que con la promulgación de la nueva legislación relativa a la sucesión de los títulos nobiliarios, la autora se beneficiaría de un recurso adicional de la jurisdicción interna. UN 7-3 وتلاحظ الدولة الطرف كذلك أنه بسن التشريع الجديد المتعلق بوراثة ألقاب النبالة، ستستفيد مقدمة البلاغ من وسيلة انتصاف داخلية إضافية.
    Sin embargo, las soluciones económicas viables para las mujeres cabeza de familia suelen verse complicadas por la limitación de recursos y oportunidades y las prácticas discriminatorias en materia de herencia de la tierra. UN غير أن الحلول الاقتصادية القابلة للاستمرار للنساء اللاتي يرأسن أسرا كثيرا ما تزداد تعقدا بسبب عدم كفاية الموارد والفرص المتاحة وبسبب الممارسات التمييزية فيما يتعلق بوراثة اﻷرض.
    En cuanto a la herencia de propiedades, después de un divorcio los bienes deben repartirse equitativamente entre el hombre y la mujer. UN وفيما يتعلق بوراثة الممتلكات بعد الطلاق، يتوجب اقتسام الموجودات بالتساوي بين الرجل والمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد