La Cumbre Regional examinó la situación y los sucesos registrados en Burundi desde su última reunión, celebrada el 12 de octubre de 1996. | UN | ٣ - واستعرض مؤتمر القمة اﻹقليمي الحالة والتطورات التي حدثت في بوروندي منذ اجتماعه اﻷخير في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
La crisis política en la que se halla Burundi desde 1993 ha trastornado la economía nacional. | UN | أثرت الأزمة السياسية التي تعيش في ظلها بوروندي منذ عام 1993 على الاقتصاد الوطني. |
El presente informe contiene datos actualizados sobre la situación en Burundi desde el período de sesiones sustantivo del Consejo de 2005. | UN | يقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن الحالة في بوروندي منذ الدورة الموضوعية للمجلس في عام 2005. |
En esos documentos se relatan importantes cambios políticos ocurridos en Burundi desde la marcha del autor. | UN | وتتحدث هذه الوثائق عن تغيرات سياسية هامة حدثت في بوروندي منذ رحيل صاحب الشكوى. |
Además, ha hecho hincapié en las importantes transformaciones políticas ocurridas en Burundi desde la salida del autor. | UN | كما أكدت على التغيرات السياسية الهامة التي حدثت في بوروندي منذ رحيل صاحب الشكوى. |
En esos documentos se relatan importantes cambios políticos ocurridos en Burundi desde la marcha del autor. | UN | وتتحدث هذه الوثائق عن تغيرات سياسية هامة حدثت في بوروندي منذ رحيل صاحب الشكوى. |
Además, ha hecho hincapié en las importantes transformaciones políticas ocurridas en Burundi desde la salida del autor. | UN | كما أكدت على التغيرات السياسية الهامة التي حدثت في بوروندي منذ رحيل صاحب الشكوى. |
3. Considera que los responsables de los acontecimientos ocurridos en Burundi desde el 21 de octubre de 1993 deben ser sometidos a juicio; | UN | ٣ - تعلن أن المسؤولين عن اﻷحداث التي وقعت في بوروندي منذ ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٣ يبنبغي تقديمهم الى المحاكمة؛ |
La población ha acogido los cambios realizados en Burundi desde el 25 de julio de 1996 como una operación de salvamento. | UN | وتحظى التغييرات التي حدثت في بوروندي منذ ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٦ بترحيب سكان بوروندي بوصفها عملية إنقاذ. |
7. Condena enérgicamente las matanzas de civiles que siguen ocurriendo en Burundi desde hace varios años; | UN | ٧- تدين بشدة استمرار مذابح المدنيين في بوروندي منذ عدة سنوات؛ |
11. El Relator Especial comprobó un neto endurecimiento de la situación en Burundi desde su primera visita en junio y julio de 1995. | UN | ١١- لاحظ المقرر الخاص التوتر الواضح للحالة في بوروندي منذ زيارته اﻷولى في حزيران/يونيه - تموز/يوليه ٥٩٩١. |
En cambio, el Gobierno de Burundi recuerda que es en el territorio del Zaire donde las organizaciones terroristas y genocidas se forman, se ejercitan y se equipan para sembrar el desorden y la muerte en Burundi desde hace tres años. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن حكومة بوروندي تذكﱢر بأن تنظيمات اﻹرهاب واﻹبادة الجماعية منشؤها أراضي زائير، حيث تتدرب فيها وتتزود بالعتاد ﻹشاعة الفوضى والموت في بوروندي منذ ثلاث سنوات. |
83. Los efectos de la crisis sociopolítica que se vive en Burundi desde 1993 se han acentuado aún más por la imposición de las sanciones. | UN | ٣٨- ولقد تفاقمت آثار اﻷزمة الاجتماعية - السياسية السائدة في بوروندي منذ عام ٣٩٩١ نتيجة العقوبات المفروضة. |
- Afirma que está dispuesta a apoyar toda iniciativa encaminada a poner fin al ciclo de violencia que aflige a Burundi desde hace demasiado tiempo; | UN | - يؤكد استعداده لدعم كل مبادرة ترمي إلى وضع حد لدوامة العنف التي تمزق بوروندي منذ أمد طويل؛ |
Otros 753.000 burundianos continúan residiendo en campamentos de refugiados, aldeas y comunidades de la República Unida de Tanzanía, y muchos de ellos han vivido fuera de Burundi desde el decenio de 1970. | UN | وما زال هناك في مخيمات وقرى وتجمعات تنـزانية للاجئين 000 753 شخص إضافي من أهالي بوروندي، كثير منهم ظل خارج بوروندي منذ السبعينات. |
Tiene miedo de los abusos y de la pobreza extrema y teme que las próximas elecciones provoquen disturbios, como ha sucedido en todas las elecciones multipartidistas que se han celebrado en Burundi desde su independencia. | UN | فهم يعيشون في خوف من الاعتداءات والفقر المدقع، وفي خوف من أن تسفر الانتخابات المقبلة عن حدوث فوضى، كما حدث في كل الانتخابات المتعددة الأحزاب في بوروندي منذ استقلالها. |
A la Comisión le corresponde desempeñar una función importante centrando la atención y el apoyo internacionales en las cuestiones que necesitan acometerse a fin de prevenir el resurgimiento de los ciclos de violencia e inestabilidad que han azotado a Burundi desde su independencia. | UN | وكان للجنة دور هام في تركيز اهتمام المجتمع الدولي ودعمه علي المسائل التي تحتاج إلي معالجة حتى لا تحدث انتكاسة إلي دورات العنف وانعدام الاستقرار التي منيت بها بوروندي منذ استقلالها. |
A la Comisión le corresponde desempeñar una función importante centrando la atención y el apoyo internacionales en las cuestiones que necesitan acometerse a fin de prevenir el resurgimiento de los ciclos de violencia e inestabilidad que han azotado a Burundi desde su independencia. | UN | وكان للجنة دور هام في تركيز اهتمام المجتمع الدولي ودعمه علي المسائل التي تحتاج إلى معالجة حتى لا تحدث انتكاسة إلى دورات العنف وانعدام الاستقرار التي منيت بها بوروندي منذ استقلالها. |
Algunos de ellos, sobre todo los que salieron en Burundi después de 1972, se enfrentan a problemas de tierras, en particular en el sur y en el suroeste del país. | UN | ويجد البعض منهم ولا سيما أولئك الذين غادروا بوروندي منذ عام 1972، أنفسهم وهم يخوضون صراعات على الأراضي وبخاصة في جنوب البلد وجنوبه الشرقي. |
6. Se informó a la Comisión Consultiva de que, a 29 de marzo de 2007, se había prorrateado un total de 804.306.000 dólares entre los Estados Miembros en relación con la ONUB desde su creación. | UN | 6 - أُبلغــت اللجنــة الاستشاريــة أنــه حتــى 29 آذار/مارس 2007، قســم ما مجموعه 000 306 804 دولار فيما بين الدول الأعضاء فيما يتعلق بعملية بوروندي منذ بدئها. |
Esta Oficina brindó particular atención a la situación en materia de derechos humanos imperante en Burundi a partir de mayo de 1994. | UN | ٢٠ - أولى هذا المكتب أولوية خاصة لحالة حقوق اﻹنسان في بوروندي منذ أيار/مايو ١٩٩٤. |
La Comisión esclarecerá y determinará la verdad sobre los graves actos de violencia cometidos durante los conflictos cíclicos que sumieron a Burundi en la tragedia desde su independencia (1° de julio de 1962) hasta la fecha de la firma del Acuerdo, calificar los crímenes y determinar las responsabilidades, así como la identidad de los autores y de las víctimas. | UN | ستبيـن اللجنـة وتقيـِّـم الحقيقة بشأن أعمال العنف الجسيمة المرتكبة أثناء الصراعات الدورية والتي ألقت ظلالا مأساوية على بوروندي منذ الاستقلال (1 تموز/يوليه 1962) حتى يوم توقيع الاتفاق، وتصنيف الجرائم وإثبات المسؤوليات، فضلا عن تحديد هويـة مرتكبيها وضحاياها. |