Invita nuevamente al Gobierno iraquí a autorizar el despliegue de observadores de derechos humanos en todo su territorio. | UN | وهي تدعو الحكومة العراقية من جديد الى اﻹذن بوزع مراقبين لحقوق الانسان في البلاد كلها. |
Cuando empezaron las negociaciones en 1982 la preocupación inmediata era el despliegue de misiles de alcance intermedio en Europa. | UN | وعند بدء المفاوضات في عام ١٩٨٢، كان الشاغل المباشر يتعلق بوزع القذائف المتوسطة المدى في أوروبا. |
Las Naciones Unidas se ven obligadas a desplegar misiones de mantenimiento de la paz en las que se unen Estados de diferentes tradiciones militares. | UN | ومطلوب من اﻷمم المتحدة أن تقوم بوزع بعثات لحفظ السلم تضم دولا ذات تقاليد عسكرية شتى. |
Se está estudiando la conveniencia de desplegar, en determinados casos de emergencia, equipos de reacción frente a las emergencias coordinados por el Departamento de Asuntos Humanitarios bajo la autoridad del Secretario General. | UN | ويولى الاهتمام حاليا لمسألة استصواب القيام في بعض حالات الطوارئ الخاصة بوزع أفرقة استجابة لحالات الطوارئ، على أن تنسق أعمالها إدارة الشؤون الانسانية بموجب سلطة اﻷمين العام. |
Cuando empezaron las negociaciones en 1982 la preocupación inmediata era el despliegue de misiles de alcance intermedio en Europa. | UN | وعند بدء المفاوضات في عام ١٩٨٢، كان الشاغل المباشر يتعلق بوزع القذائف المتوسطة المدى في أوروبا. |
Esto permite, por ejemplo, el despliegue de repetidores en zonas remotas o desatendidas para apoyar los sistemas de radio o de multiplexado; | UN | ويسمح هذا مثلا بوزع مواقع المقويات النائية أو التي لا يشرف عليها أحد لدعم انلظم اللاسلكية أو نظم التوزيع؛ |
Con respecto al despliegue de policía civil, considera que los Estados Miembros deben formular enfoques innovadores para permitir un despliegue más efectivo. | UN | وفيما يتعلق بوزع الشرطة المدنية أعرب عن اعتقاده أنه ينبغي للدول الأعضاء وضع نُهج مبتكرة لزيادة فعالية عمليات الوزع. |
Esa situación se debe a que la legislación suiza en vigor sólo permite el despliegue de personal no combatiente. | UN | ويعزى هذا الموقف إلى أن التشريع السويسري المعمول به اﻵن لا يسمح إلاﱠ بوزع أفراد من وحدات غير محاربة. |
Si bien la mayor parte de los clanes y facciones han acogido favorablemente el despliegue de la Fuerza de Tareas Unificada y han cooperado, algunos dirigentes de las facciones no siempre han sido consecuentes en sus posiciones. | UN | فمع أن معظم الجماعات والفصائل رحبت بوزع قوة العمل الموحدة وتعاونت، فإن مواقف بعض زعماء الفصائل لم تكن متسقة على الدوام. |
En consecuencia, habría que desplegar en forma urgente el personal necesario para la segunda etapa de la operación. | UN | وهكذا فإنه ينبغي القيام بصفة عاجلة بوزع اﻷفراد اللازمين للمرحلة الثانية من العملية. |
Desgraciadamente, a la Federación de Rusia se le informó de la decisión de desplegar los aviones tras los hechos consumados. | UN | ولسوء الحظ، فقد أحيط الاتحاد الروسي علما بالقرار القاضي بوزع الطائرة بعد وقوعه. |
Al día siguiente se envió a Guatemala un equipo técnico de avanzada para que desarrollara todas las actividades técnicas y logísticas necesarias para desplegar rápidamente la Misión. | UN | وفي اليوم التالي، أرسل فريق تقني متقدم الى غواتيمالا للقيام بجميع اﻷنشطة الفنية واﻹمدادية الضرورية للتعجيل بوزع البعثة. |
Sin embargo, las autoridades de Belgrado se negaron a suscribir el protocolo de acuerdo autorizando el emplazamiento de estas misiones, con lo que se puso fin a sus actividades. | UN | بيد أن السلطات في بلغراد رفضت تمديد اتفاق البروتوكول الذي يأذن بوزع البعثات، اﻷمر الــذي أدى في الواقع إلى إنهاء أنشطتها. |
Esta situación se mantiene a pesar de la llegada del Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Bernard Kouchner, y del despliegue de la policía internacional. | UN | وهذه الحالة لم تتغير بوصول الممثل الخاص لمجلس اﻷمن برنار كوشنر أو بوزع الشرطة الدولية. |
Además, el Gobierno desplegó todos sus limitados recursos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، قامت الحكومة بوزع جميع مواردها المحدودة. |
Si algún país desplegara armas en el espacio, su acción tendría repercusiones estratégicas, ya que la ventaja unilateral podría inducir represalias de otros países. | UN | فحيثما قام أي بلد بوزع أسلحة في الفضاء، ستكون لذلك آثار استراتيجية، بالنظر إلى أن هذه الميزة الأحادية يمكن أن تستحث تدابير انتقامية من جانب أطراف أخرى. |
Se emplazaron 2.120 observadores y se coordinó la observación de las elecciones y el emplazamiento de 102 observadores de la OUA que participaron en la etapa final del recuento de las elecciones. | UN | وقامت بوزع ١٢٠ ٢ مراقبا ونسقت مراقبة الانتخابات ووزع ٢٠١ مراقبا تابعا لمنظمة الوحدة الافريقية اشتركوا في مرحلة الاقتراع اﻷخيرة من الانتخابات. |
Noruega también ha enviado observadores civiles a Hebrón como un equipo de avanzada de una nueva presencia internacional provisional en esa ciudad. | UN | وتقوم النرويج كذلك بوزع مراقبيها المدنيين في مدينة الخليل كفريق تمهيدي لتواجد دولي مؤقت جديد في تلك المدينة. |
Esos países respondieron de manera pronta y apropiada desplegando personal militar y policial. | UN | وقد استجابتا بسرعة وعلى نحو مناسب بوزع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة. |
China nunca ha desplegado armas nucleares fuera de su territorio y nunca ha empleado o amenazado con emplear armas nucleares contra otros países. | UN | ولم تقم الصين أبدا بوزع أسلحة نوويــة خــارج أراضيها ولم تستخدم أبدا اﻷسلحة النووية ولا هددت باستخدامها ضد بلدان أخرى. |
La UNOMIL desplegaría equipos de observadores de conformidad con el despliegue del ECOMOG, en particular en los puestos fronterizos, en los aeropuertos y en los puertos marítimos. | UN | وستقوم بعثة اﻷمم المتحدة بوزع أفرقة مراقبين إلــى جانـب مـا يقــوم فريــق المراقبيــن العسكريين بوزعه، بما في ذلك في معابر الحدود والمطارات والموانـئ. |
2. Insta a que se desplieguen rápidamente los observadores militares y de policía para vigilar la cesación del fuego; | UN | ٢ - يحث على اﻹسراع بوزع المراقبين العسكريين ومراقبي الشرطة لمراقبة وقف إطلاق النار؛ |