ويكيبيديا

    "بوسائل أخرى غير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por medios distintos
        
    • por métodos distintos a
        
    • por otros medios que no sean
        
    • por medios diferentes
        
    IV. INTERCAMBIO DE DATOS por medios distintos DE LOS UN تبادل البيانات بوسائل أخرى غير الاستبيانات
    Un programa piloto, iniciado en 1990, trata de dirigirse a los drogadictos por medios distintos al asesoramiento y la terapia; no se les exige reunir ningún requisito previo ni hacer concesiones por adelantado. UN وهناك برنامج رائد، بدأ العمل فيه في عام ١٩٩٠، يسعى لمعالجة مدمني المخدرات بوسائل أخرى غير التماس المشورة الرسمية والعلاج، ودون أن يطلب منهم استيفاء أية شروط مسبقة أو تقديم تنازلات سلفا.
    IV. INTERCAMBIO DE DATOS por medios distintos DE LOS CUESTIONARIOS UN رابعا - تبادل البيانات بوسائل أخرى غير الاستبيانات
    Tomamos nota asimismo del final de la sublevación de una parte del Ejército, que acepta ponerse nuevamente a disposición de las autoridades del Ejército Centroafricano y resolver futuros conflictos o discrepancias por medios distintos del uso de las armas; UN نحيط علما كذلك بإنهاء تمرد جزء من عناصر الجيش، الذي أصبح اﻵن يقبل أن يكون من جديد تحت تصرف سلطات جيش أفريقيا الوسطى وأن يسوي بوسائل أخرى غير السلاح جميع النزاعات أو الخلافات في المستقبل.
    Por ejemplo, la ley de la ubicación del título o el documento regulará las cuestiones de prelación, incluso cuando la garantía real se haga oponible por métodos distintos a la posesión. UN فقانون مكان الصك أو المستند، على سبيل المثال، يحكم مسائل الأولوية حتى وإن كان الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة بوسائل أخرى غير الحيازة.
    Es común que las circunstancias en que un árbitro debe informar según los términos del artículo 11, circunstancias que se producen con posterioridad, hayan llegado al conocimiento de una o todas las partes por otros medios que no sean la información previa del árbitro. UN كثيرا ما تكون الظروف التي يتعيّن على المحكَّم الإفصاح عنها وفقا للمادة 11 والتي تطرأ بعد تعيين المحكَّم، معروفة لدى أحد الأطراف أو لدى جميعهم بوسائل أخرى غير الإشعار الموجّه من المحكَّم.
    7. Pedimos a todas las partes que resuelvan futuros conflictos o discrepancias por medios distintos del uso de las armas. UN ٧ - نطلب من جميع اﻷطراف أن تسوي بوسائل أخرى غير السلاح أي نزاع أو خلاف في المستقبل؛
    ¿En qué forma permite el sistema de seguimiento de movimiento de capitales vigilar que los fondos obtenidos por organizaciones caritativas, religiosas o culturales por medios distintos de las colectas públicas no se desvíen de sus objetivos declarados hacia actividades terroristas? UN كيف يسمح نظام متابعة حركة رؤوس الأموال بضمان عدم تحويل مسار الأموال التي تجمعها المنظمات الخيرية أو الدينية أو الثقافية بوسائل أخرى غير جمع الأموال من الجمهور عن أهدافها المعلنة إلى تمويل أنشطة إرهابية؟
    La impresión que queda después de discutir la cuestión con las autoridades es que estarían de acuerdo en crear una comisión de la verdad y la reconciliación, pero que preferirían gestionar los resultados de la investigación de dicha comisión por medios distintos de un tribunal especial. UN ويعطي النقاش مع السلطات بهذا الشأن الانطباع بأنها قد توافق على إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة لكنها تفضل التعامل مع ما يبرز من حقائق بوسائل أخرى غير المحكمة الخاصة.
    La definición del término " expulsión " que figura en la Declaración también abarca situaciones en que la salida forzosa de personas se logra por medios distintos a una decisión u orden formal de las autoridades del Estado. UN ويغطي أيضا تعريف لفظ ' ' الطرد`` الوارد في الإعلان حالات تتحقق فيها المغادرة القسرية للأفراد بوسائل أخرى غير القرار أو الأمر الرسمي لسلطات الدولة.
    vi) Observando que los planteamientos para liberar zonas que sean sospechosas de contener minas antipersonal por medios distintos de la remoción pueden acelerar la aplicación del artículo 5, los Estados Partes deberán fomentar la elaboración o la mejora de las normas para la liberación de las zonas en las que se sospeche la presencia de minas. UN `6` وبالإشارة إلى أن النُهج الخاصة بتطهير المناطق التي يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد بوسائل أخرى غير الإزالة، يمكن أن تساعد على تنفيذ المادة 5، ينبغي للدول الأطراف التشجيع على وضع معايير للإفراج عن المناطق التي يُشتبه في أنها ملغومة أو تحسين هذه المعايير.
    Una Parte, si toma conocimiento, por medios distintos de la notificación hecha de conformidad con el artículo 3, de que las autoridades de otra Parte pueden haber embargado, secuestrado o de cualquier otra manera tomado posesión de un vehículo que puede estar registrado o de otra manera documentado en el territorio de la primera Parte, esa Parte: UN المادة ٦ إذا علم طرف، بوسائل أخرى غير الاخطار المرسل عملا بالمادة ٣ أعلاه، أن سلطات طرف آخر قد حجزت أو ضبطت أو أدخلت في حوزتها على نحو آخر مركبة ربما كانت قد سجلت أو وثقت على نحو آخر في أراضي الطرف اﻷول، فان ذلك الطرف:
    Sobre la base de las declaraciones de la Mitsubishi, el Grupo concluye que el entendimiento entre las partes de que el pago se efectuaría por medios distintos de la carta de crédito no afectó al acuerdo inicial entre las partes de que el pago tuviera lugar en la fecha de expedición o después de la misma. UN واستنادا إلى البيانات التي ذكرتها ميتسوبيشي يرى الفريق أن التفاهم بين الطرفين على أن الدفع سيتم بوسائل أخرى غير خطاب الاعتماد لم يؤثر على الاتفاق الأصلي المبرم بينهما والذي ينص على أن يتم الدفع في تاريخ الشحن أو بعده بوقت قريب.
    Sobre la base de las declaraciones de la Mitsubishi, el Grupo concluye que el entendimiento entre las partes de que el pago se efectuaría por medios distintos de la carta de crédito no afectó al acuerdo inicial entre las partes de que el pago tuviera lugar en la fecha de expedición o después de la misma. UN واستنادا إلى البيانات التي ذكرتها ميتسوبيشي يرى الفريق أن التفاهم بين الطرفين على أن الدفع سيتم بوسائل أخرى غير خطاب الاعتماد لم يؤثر على الاتفاق الأصلي المبرم بينهما والذي ينص على أن يتم الدفع في تاريخ الشحن أو بعده بوقت قريب.
    5) Este proyecto de artículo concierne principalmente a la protección de los derechos humanos por medios distintos de la protección diplomática. UN (5) ويُعنى مشروع المادة هذا أساساً بحماية حقوق الإنسان بوسائل أخرى غير الحماية الدبلوماسية.
    Es imprescindible que los funcionarios responsables de las Naciones Unidas ejerzan su influencia en esta región y convenzan a las partes de que apliquen el Plan de paz, bajo la supervisión de la Organización, ya que de este modo se logrará además hacer entender a los países del Oriente Medio y de África del norte que en el siglo XXI es posible reivindicar objetivos nacionales por medios distintos de la violencia. UN إن مسؤولية الأمم المتحدة هى أن تستخدم نفوذها فى ذلك الإقليم لإقناع الأطراف بتطبيق خطة السلام بإشراف الأمم المتحدة. مما يتيح بالإضافة إلى ذلك، لدول الشرق الأوسط وشمال أفريقيا أن تدرك أنه فى القرن الحادى والعشرين يمكن السعى إلى تحقيق الأهداف القومية بوسائل أخرى غير العنف.
    Cuando se hace con arreglo a criterios estrictos y con el conocimiento y aprobación de los agentes locales, la liberación de tierras por medios distintos de la limpieza puede acelerar la aplicación del artículo 5 de una forma que sea congruente con la aplicación de la Convención y apoye a la misma. UN وعندما يتم الإفراج عن الأراضي وفقاً لمعايير صارمة وبمعرفة وموافقة الجهات الفاعلة المحلية، فإنه يمكن أن يعجِّل بتنفيذ المادة 5 بوسائل أخرى غير التطهير من الألغام وبطريقة تتسق مع الاتفاقية وتدعم تنفيذها.
    vi) Observando que los planteamientos para liberar zonas que sean sospechosas de contener minas antipersonal por medios distintos de la limpieza pueden acelerar la aplicación del artículo 5, los Estados Partes deben fomentar la elaboración o la mejora de las normas para la liberación de las zonas que se sospecha que tienen minas. UN `6` وبالإشارة إلى أن النُهج الخاصة بتطهير المناطق التي يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد بوسائل أخرى غير الإزالة، يمكن أن تساعد على تنفيذ المادة 5، ينبغي للدول الأطراف التشجيع على وضع معايير للإفراج عن المناطق التي يُشتبه في أنها ملغومة أو تحسين هذه المعايير.
    Cuando se hace con arreglo a criterios estrictos y con el conocimiento y aprobación de los agentes locales, la liberación de tierras por medios distintos de la remoción puede acelerar la aplicación del artículo 5 de una forma que sea congruente con la aplicación de la Convención y la apoye. UN وعندما يتم الإفراج عن الأراضي وفقاً لمعايير صارمة وبمعرفة وموافقة الجهات الفاعلة المحلية، فإنه يمكن أن يعجِّل بتنفيذ المادة 5 بوسائل أخرى غير التطهير من الألغام وبطريقة تتسق مع الاتفاقية وتدعم تنفيذها.
    Por ejemplo, la ley de la ubicación del título o el documento regulará las cuestiones de prelación, incluso cuando la garantía real se haga oponible por métodos distintos a la posesión. UN فقانون مكان الصك أو المستند، على سبيل المثال، يحكم مسائل الأولوية حتى وإن كان الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة بوسائل أخرى غير الحيازة.
    12. El Comité recomienda que la tipificación como delito de las formas de expresión racista se reserve para los casos más graves, que puedan probarse más allá de toda duda razonable, mientras que los casos menos graves deben tratarse por otros medios que no sean el derecho penal, teniendo en cuenta, entre otras cosas, la naturaleza y la amplitud de las repercusiones para las personas y los grupos destinatarios. UN 12- وتوصي اللجنة بالاحتفاظ بتجريم أشكال التعبير العنصري للحالات الخطيرة، التي يتعين إثباتها بما لا يدع مجالاً للشك، في حين تنبغي معالجة الحالات الأقل خطورة بوسائل أخرى غير القانون الجنائي، مع مراعاة جملة أمور منها طبيعة ومدى التأثير على الأشخاص والجماعات المستهدفة.
    En consecuencia, el resultado previsto de esas disposiciones podría lograrse por medios diferentes a los previstos en el artículo 20 bis; UN وبالتالي يمكن تحقيق النتيجة المتوخاة من هذه الأحكام بوسائل أخرى غير التي تنص عليها المادة 20 مكرراً؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد