Se contactó con los medios de comunicación locales e internacionales y el evento recibió una cobertura amplia y positiva. | UN | وتم الاتصال بوسائل الإعلام المحلية والدولية ولقي الحدث تغطية مكثفة وإيجابية. |
Uno de los mejores aspectos de la nueva ley sobre los medios de comunicación de masas era que se había suprimido la obligación de inscribirlo en un registro. | UN | ومن أهم خصائص القانون الجديد الخاص بوسائل الإعلام إلغاء تسجيل وسائل الإعلام. |
IV. Actividades de las organizaciones no gubernamentales relacionadas con los medios de comunicación | UN | رابعا - الإجراءات المتصلة بوسائل الإعلام التي تتخذها المنظمات غير الحكومية |
Una forma adecuada de encarar la cuestión es mediante la capacitación de los miembros de los medios de difusión, la profesión jurídica y los maestros, que pueden influir en la próxima generación. | UN | وقالت إن التدريب مطلوب للعاملين بوسائل الإعلام والمهن القانونية والمعلمين، الذين يمكن أن يؤثروا على الجيل القادم. |
La violencia también puede asociarse con los medios de difusión y las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | وقد يرتبط العنف أيضا بوسائل الإعلام وبتكنولوجيا المعلومات والاتصال الجديدة. |
Prestar asistencia a las operaciones de mantenimiento de la paz en la gestión de las relaciones con los medios de información durante situaciones de crisis | UN | مساعدة عمليات حفظ السلام على إدارة العلاقات بوسائل الإعلام أثناء الأزمات |
Hay una infinidad de estaciones de radio independientes y un número creciente de agencias de prensa y portales de noticias independientes. En lo que respecta a los medios de prensa, existe un gran número de periódicos de tirada diaria y semanal, ninguno de los cuales está controlado por el Gobierno. | UN | ويوجد عدد هائل من محطات الراديو المستقلة وعدد متزايد من وكالات الأنباء وبوابات الأنباء المستقلة وفيما يتعلق بوسائل الإعلام المطبوعة، يوجد عدد كبير من اليوميات والأسبوعيات. ولا تخضع أي صحيفة أو مجلة لرقابة الحكومة. |
El primero eran los medios de comunicación, la sensibilización pública y la formación con la finalidad de prevenir los delitos. | UN | فالمستوى الأول يتعلق بوسائل الإعلام والوعي العام والتثقيف بغرض منع الجرائم. |
Tratar de conocer la conexión existente entre los medios de comunicación y el hecho de que las jóvenes deseen someterse a operaciones de cirugía estética; | UN | محاولة معرفة طبيعة العلاقة بين اتجاه الفتيات نحو جراحات التجميل ودرجة تأثرهن بوسائل الإعلام. |
Los participantes también analizaron el proyecto de ley sobre medios de comunicación que se encuentra en examen en el Consejo de Representantes. | UN | وناقش المشاركون أيضا مشاريع التشريعات المتعلقة بوسائل الإعلام قيد المراجعة حاليا في مجلس النواب. |
Porcentaje de cobertura favorable en medios de comunicación externos | UN | النسبة المئوية للتغطية الايجابية بوسائل الإعلام الخارجية |
Las cuestiones relacionadas con el periodismo estaban reguladas en la Ley de medios de comunicación. | UN | وينظم قانون الصحافة والإعلام المسائل المتعلقة بوسائل الإعلام. |
Y si me permite, están controlando de maravillas los medios de comunicación. | Open Subtitles | وهل لي القول اظن من انكم تقومون بعمل رائع بالتحكم بوسائل الإعلام |
:: Asesoramiento al Gobierno en la revisión de textos legislativos sobre los medios de difusión | UN | :: تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن معاودة النظر في النصوص التشريعية الخاصة بوسائل الإعلام |
Por ese motivo, Alemania quiere invertir más en la capacitación de profesionales de los medios de difusión. | UN | ولهذا تود ألمانيا أن تزيد استثماراتها في تدريب العاملين بوسائل الإعلام. |
Sus esfuerzos contribuyeron a que los medios de difusión portugueses divulgaran ampliamente las actividades de la UNAMET. | UN | وأسهمت جهود التوعية الإعلامية التي بذلها المركز في تحقيق تغطية واسعة لبعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية بوسائل الإعلام البرتغالية. |
La ley de la República de Kazajstán sobre los medios de difusión contiene un artículo especial para este fin, el artículo 14, que rige la venta de material impreso con contenido erótico y prohíbe la transmisión de programas pornográficos. | UN | وترد في قانون جمهورية كازاخستان الخاص بوسائل الإعلام مادة خاصة هي المادة 14 التي تحكم بيع المطبوعات ذات المضمون الخلاعي، والتي تحظر بث مواد إباحية. |
También ha emprendido actividades de educación y sensibilización del público, que incluyen comunicaciones por los medios de información de masas y folletos informativos. | UN | كما بدأ الطرف أنشطة للتثقيف العام والتوعية، بما في ذلك الاتصالات بوسائل الإعلام ونشر الكتيبات الإعلامية. |
También convendría saber si se alienta la presentación de denuncias sobre cuestiones relacionadas con los medios de información. | UN | وقالت إنه سيكون من المفيد أيضا معرفة ما إذا كانت الشكاوى المتعلقة بالمسائل المتصلة بوسائل الإعلام تلقى التشجيع. |
45. El Sr. ZAKHIA pide aclaraciones sobre el contenido de la legislación relativa a los medios de información. | UN | 45- السيد زاخيا طلب إيضاحات بشأن مضمون القانون الخاص بوسائل الإعلام. |
Nuevas estrategias de comunicación con los medios de prensa (sitios web, blogs, redes sociales, mecanismo de intercambio de información, boletines electrónicos, redacción, creación y mantenimiento de webs, búsqueda de contenido, etc.). | UN | - الاستراتيجيات الجديدة للاتصال بوسائل الإعلام (المواقع الشبكية، كتابة المقالات الإلكترونية، الربط الشبكي الاجتماعي، تبادل المعلومات، الرسائل الإخبارية الإلكترونية، التحرير، صيانة وتطوير الشبكات والبحث عن المحتوى، إلى غير ذلك). |
Ya perdí la fe en los medios, son una broma de la que prefiero burlarme en vez de formar parte de ella. | TED | فقدت كل الإيمان بوسائل الإعلام -- المزحة سيئة الطالع التي أفضل كثيرا أن أضحك من أن أصبح طرفا فيها. |
Sabemos que si el asesino no tiene contacto con sus víctimas, se pondrá en contacto con los medios. | Open Subtitles | نحن نعلم لو أن ، القاتل ليس له إتصال بالضحايا . سوف يتصل بوسائل الإعلام |
:: Fortalecerá aún más los programas de fomento de la capacidad y de formación en derechos humanos destinados a las fuerzas del orden, la judicatura, el ministerio público, los abogados, los periodistas, los parlamentarios y los medios de difusión; | UN | :: مواصلة تعزيز بناء القدرات والبرامج التدريبية في مجال حقوق الإنسان للمسؤولين عن إنفاذ القانون وللقضاة والمدعين العامين والمحامين والصحفيين وأعضاء البرلمان والعاملين بوسائل الإعلام |