ويكيبيديا

    "بوساطة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con la mediación
        
    • mediación de
        
    • por mediación
        
    • con mediación
        
    • intervención
        
    • por intermedio
        
    • bajo la mediación
        
    • con la intermediación
        
    • gracias a la mediación
        
    • de mediación
        
    • patrocinadas por
        
    El diálogo directo entre las partes en el conflicto, con la mediación de las Naciones Unidas, es la vía más rápida para poner fin al derramamiento de sangre y alcanzar la paz. UN فالحوار المباشر فقط بين طرفي الصراع، بوساطة اﻷمم المتحدة، هو وحده أسرع طريق لحقن الدماء وتحقيق السلام.
    Se trata de un acuerdo que complementa la estructura fundamental del proceso de paz establecido por los Acuerdos de Bicesse, firmados con la mediación del Gobierno de Portugal. UN وهو اتفاق يكمل الهيكل اﻷساسي لعملية السلام التي أرستها اتفاقات بيسيس التي تم التوقيع عليها بوساطة من حكومة البرتغال.
    El lugar de celebración de las conversaciones será acordado por las partes con la mediación del Enviado Especial del Secretario General de las Naciones Unidas. UN وتعقد هذه المباحثات في مكان يتفق عليه الطرفان بوساطة المبعوث الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, he visto con interés que continúan las conversaciones y negociaciones bilaterales, con la mediación del Secretario General, entre Portugal e Indonesia. UN لكنني ألفيت باهتمام استمرار المحادثات والمفاوضات الثنائية، بوساطة اﻷمين العام، بين البرتغال وإندونيسيا.
    La reunión constituyó la continuación de las reuniones y los acuerdos celebrados anteriormente con la mediación de la Jamahiriya Árabe Libia y la República de Malawi. UN ويعد الاجتماع بمثابة استمرار للاجتماعات السابقة والاتفاقات المبرمة بوساطة الجماهيرية العربية الليبية وجمهورية ملاوي.
    Se logró el objetivo de la serie de reuniones que se cumplieron este año con la mediación del Sr. James Baker III, con un avance significativo en el proceso de negociación. UN وقال إن سلسلة اللقاءات المعقودة هذا العام بوساطة السيد جيمس بيكر قد أفضت إلى إحراز تقدم هام في عملية المفاوضات.
    Con miras a restablecer la paz y la estabilidad, el Gobierno de Uganda, con la mediación del Gobierno del Sudán meridional, está llevando a cabo en estos momentos negociaciones de paz con el LRA. UN ودخلت حكومة أوغندا الآن في محادثات سلام مع جيش الرب للمقاومة بوساطة حكومة جنوب السودان بغية استعادة السلام والاستقرار.
    Durante el año transcurrido, Siria e Israel han celebrado varias rondas de conversaciones indirectas, con la mediación de Turquía. UN وخلال السنة الماضية، عقدت سوريا وإسرائيل عدة جولات من المحادثات غير المباشرة بوساطة تركية.
    Ha solicitado una nueva definición del marco de las conversaciones y de su programa, con la mediación del Enviado Personal del Secretario General. UN وقد طالبت بتعريف جديد لإطار المحادثات وجدول أعمالها، بوساطة المبعوث الشخصي للأمين العام.
    Concluir la revisión de la Constitución de Kenya forma parte del acuerdo alcanzado con la mediación del Sr. Kofi Annan, que dio lugar al gobierno de coalición. UN وإتمام استعراض دستور كينيا جزء من اتفاق تم التوصل إليه بوساطة من السيد كوفي عنان وأدى إلى ظهور الحكومة الائتلافية.
    Entre tanto, una serie de reuniones de reconciliación celebradas entre Fatah y Hamas, con la mediación de Egipto, no rindieron resultados tangibles. UN وفي هذه الأثناء، لم تتمخض سلسلة من اجتماعات المصالحة بين فتح وحماس، بوساطة مصرية، عن نتائج ملموسة.
    Las reuniones celebradas recientemente con la mediación de la Federación de Rusia deben verse desde esta perspectiva, como intentos por acercar las posiciones de las partes azerbaiyana y armenia, intentos que, lamentablemente, hasta ahora no han resultado fructíferos. UN وينبغي النظر إلى الاجتماعات التي عقدت مؤخرا بوساطة الاتحاد الروسي، من هذا المنظور، بوصفها محاولات للتقريب بين مواقف الجانبين اﻷذربيجاني واﻷرمني، ولسوء الحظ، لم تحرز هذه المحاولات حتى اﻵن أي نجاح.
    Mediante su constante intransigencia, la UNITA sigue creando problemas en las conversaciones de paz de Lusaka sobre Angola, que se celebran con la mediación de las Naciones Unidas. UN إن اليونيتا، بعنادها الذي لا ينتهي، لا تزال تخلق المشاكل أمام محادثات السلم اﻷنغولية التي تنظم في لوساكا بوساطة من اﻷمم المتحدة.
    Esta conferencia, que había sido organizada por mediación de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD), suscitó expectativas de una posible solución política. UN وكان هذا المؤتمر الذي عقد بوساطة من الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية قد أشاع الآمال بإمكانية التوصل إلى حل سياسي.
    También desde el anterior Gobierno, con mediación de la iglesia católica, se ha buscado un proceso de paz con las autodefensas ilegales. UN ومنذ إنشاء الحكومة الأخيرة، فإننا سعينا أيضا إلى التوصل إلى عملية سلام مع الجماعات شبه العسكرية غير القانونية، بوساطة من الكنيسة الكاثوليكية.
    La nueva redacción de este artículo prevé un sistema de convenio libremente establecido entre los sectores afectados, y en su efecto, la intervención mediadora y resolutoria de un experto designado por el Ministerio de Cultura. UN ويتوخى النص الجديد لهذه المادة نظاماً يتم بموجبه الاتفاق الحر بين القطاعات المعنية بوساطة ومساعدة خبير تعينه وزارة الثقافة.
    Desde entonces la tensión se ha reducido tras las seguridades ofrecidas por ambas partes por intermedio de otros gobiernos. UN وخف هذا التوتر فيما بعد نتيجة لتأكيدات من كلا الجانبين تمت بوساطة حكومات أخرى.
    Posteriormente se sostuvieron varias series de conversaciones bajo la mediación del Chad. UN وتبع ذلك إجراء جولات عديدة من المحادثات بوساطة تشادية.
    Esto constituye una violación directa del acuerdo de cesación del fuego logrado el 12 de agosto de 2008 con la intermediación de la Unión Europea. UN وهذا يشكل خرقا مباشرا لاتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس 2008 بوساطة الاتحاد الأوروبي.
    En junio de 2003, 81 niños (74 niños y 6 niñas) fueron desmovilizados de las Autodefensas Unidas de Colombia gracias a la mediación de la Iglesia Católica. UN واعتبارا من حزيران/يونيه 2003، سرح 81 طفلا من بينهم 6 بنات، من صفوف الحركة، بوساطة من الكنيسة الكاثوليكية.
    No es una actividad de mediación o arbitraje, en la que el mediador o árbitro actuaría como un tercero imparcial. UN فالأمر لا يتعلق بوساطة أو تحكيم حيث يتصرف الوسيط أو المحكم بوصفه طرفا ثالثا محايدا.
    Como dijo el Presidente Al-Assad, deseábamos estas negociaciones para establecer las bases y allanar el camino para las negociaciones directas que, en última instancia, serán patrocinadas por varios agentes internacionales. UN فقد دخلنا في محادثات غير مباشرة مع إسرائيل، بوساطة تركية مشكورة، أردنا أن تصل بنا كما قال السيد الرئيس بشار الأسد إلى القاعدة التي تسمح ببدء المفاوضات المباشرة برعاية تشمل أطرافا دولية عدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد