Debido a los enfrentamientos, los miembros de la comunidad cristiana se han refugiado en la misión Católica de Bossangoa, que alberga a 40.000 desplazados. | UN | وبسبب القتال، لجأ أفراد من الطائفة المسيحية إلى الإرسالية الكاثوليكية في بوسانغوا ، التي تأوي ما يصل إلى 000 40 مُشرد. |
También ha habido desplazados entre los civiles musulmanes, de los cuales unos 8.500 se han refugiado en la subprefectura y en las instalaciones de la escuela Liberty de Bossangoa. | UN | وشُرد أيضا مدنيون مسلمون ولجأ حوالي 500 8 شخص منهم إلى المقاطعة الفرعية ومباني مدرسة ليبيرتي في بوسانغوا. |
Así, el 19 de enero de 2002, en Bossangoa (al norte del país), los militares mataron a dos personas. | UN | ففي 19 كانون الثاني/يناير 2002، قتل العسكريون شخصين في بوسانغوا في شمال البلاد. |
La Sección de derechos humanos organizó en Bossangoa un curso de capacitación sobre el reforzamiento de la capacidad nacional dirigido a 65 funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y a representantes de la sociedad civil. | UN | وعلى مستوى تعزيز القدرات الوطنية، نظم القسم دورة تدريبية في بوسانغوا لخمس وستين من القائمين على تطبيق القوانين ومن ممثلي المجتمع المدني. |
Se ha detectado una creciente presencia de niños armados reclutados por esas milicias en las carreteras principales entre Bossangoa, Bouar y Bocaranga. | UN | وشوهد تزايد لوجود الأطفال المسلحين الذين تم تجنيدهم من قبل هذه المليشيات على طول الطرق الرئيسية من بوسانغوا إلى بوار وبوكارانغا. |
Como resultado, cada vez se ha presenciado y comunicado más la presencia de niños armados en las principales carreteras que conducen de Bossangoa a Bouar y Bocaranga. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح وجود أطفال مسلحين على الطرق الرئيسية من بوسانغوا إلى بوار وبوكارانغا ملحوظا وتفيد به التقارير بشكل متزايد. |
Las inundaciones en Bossangoa, ocurridas en agosto, y en Kouango, en septiembre también ocasionaron el desplazamiento temporario de los residentes. | UN | وأدت الفيضانات التي اجتاحت بوسانغوا في آب/أغسطس وكوانغو في أيلول/سبتمبر إلى حالات تشرد مؤقت للسكان. |
Esta situación ha sido especialmente notoria en Bossangoa (zona que sale de un conflicto) y BAMBARI (zona no afectada por conflictos). | UN | وقد لوحظ هذا الأمر بالفعل في بوسانغوا (منطقة تعيش فترة ما بعد النزاع) وبامباري (منطقة خالية من الصراع). |
El UNICEF ha estado produciendo y distribuyendo 120.000 litros de agua al día para la población desplazada en los tres principales emplazamientos de Bossangoa y ha aportado una importante reserva de productos no alimentarios para impulsar la actual distribución en Bangui; y se están llevando a cabo actividades de protección en diferentes emplazamientos. | UN | ولا تزال منظمة اليونيسيف تقوم بإنتاج وتوزيع 000 120 لتر من المياه يوميا للسكان المشردين في المواقع الرئيسية الثلاثة في بوسانغوا كما أحضرت مخزونا مهما من الأصناف غير الغذائية لإعطاء دفعة لعملية التوزيع الجارية في بانغي؛ ويجري حاليا تنفيذ أنشطة لتوفير الحماية في مختلف المواقع. |
Entre finales del mes de septiembre y principios de octubre, los excombatientes de Seleka también llevaron a cabo represalias en localidades de la periferia de la ciudad de Bossangoa. | UN | وفي الفترة الممتدة بين نهاية شهر أيلول/سبتمبر ومطلع شهر تشرين الأول/أكتوبر، قام مقاتلو حركة سيليكا السابقة أيضاً بأعمال انتقامية في بعض البلدات المحيطة بمدينة بوسانغوا. |
:: Estas acciones se llevaron a cabo principalmente en Bangui, pero la fuerza Sangaris también destacó patrullas en las regiones de Bossangoa y de Bozoum con miras a extender sus operaciones de control de zona. | UN | :: ونُفذت هذه العمليات في بانغي بالأساس، غير أن قوة سانغاري وسّعت من نطاق عملياتها لمراقبة المنطقة بتسيير دوريات في منطقتيْ بوسانغوا وبوزوم. |
:: Se planifican y efectúan patrullas y operaciones conjuntas a diario, ya sea en Bangui, en Bossangoa o en el principal eje logístico que une la capital con la frontera con Camerún. | UN | :: القيام يوميا بالتخطيط للدوريات والعمليات وتنفيذها على أساس مشترك، سواء في بانغي أو في بوسانغوا أو على طريق الإمداد الرئيسية الرابطة بين العاصمة والحدود الكاميرونية المستعمل لأغراض الإمداد. |
En vista de ello, el PNUD, el UNICEF, el PMA y la Organización Mundial de la Salud están considerando la posibilidad de trasladarse conjuntamente a Bossangoa en asociación con la BONUCA. | UN | ونتيجة لذلك، يتدارس البرنامج الإنمائي واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية فكرة نقل المركز المشترك إلى بوسانغوا بالشراكة مع مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Bossangoa: 27.930 habitantes | UN | بوسانغوا: 930 27 نسمة |
Por último, del 21 al 24 de noviembre de 2006, en el marco del fortalecimiento de la capacidad nacional, la sección de derechos humanos impartió en Bossangoa capacitación dirigida a funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وأخيرا، قام قسم حقوق الإنسان، في إطار تعزيز القدرات الوطنية، بتوفير التدريب لموظفي إنفاذ القوانين في بوسانغوا في الفترة من 21 إلى 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Por ejemplo, el 29 de julio, una niña de 11 años fue violada por un combatiente de la Seleka en la ciudad de Bossangoa. | UN | فعلى سبيل المثال، تعرضت طفلة تبلغ من العمر 11 عاما للاغتصاب في 29 تموز/يوليه على يد مقاتلي ائتلاف سيليكا في بلدة بوسانغوا. |
Por ejemplo, en Bossangoa, en respuesta a las amenazas de los elementos antibalakas contra la población musulmana, la MISCA desplegó a partir del 23 de enero de 2014 efectivos del contingente del Chad para garantizar su seguridad. | UN | ففي بوسانغوا على سبيل المثال، وردا على تهديد المتصدين للبالاكا للسكان المسلمين، نشرت البعثة، اعتبارا من 23 كانون الثاني/يناير 2014، أفرادا من الوحدة التشادية لضمان أمن السكان المعنيين. |
En ese contexto, tras el nombramiento y la toma de posesión de los subdelegados del Gobierno, la MISCA se ha ocupado de los arreglos necesarios para el desplazamiento a sus respectivos destinos y para garantizar su seguridad una vez allí, como en el caso del Delegado de Bossangoa, en Ouham. | UN | وفي هذا السياق، وفي أعقاب تعيين نواب المحافظين وتوليهم مناصبهم، اتخذت البعثة التدابير اللازمة لنقلهم إلى مراكز عملهم التي عينوا فيها وتأمينهم فور وصولهم إليها، على غرار ما فعلت لرئيسة محافظة بوسانغوا في مقاطعة أوام. |
Región de Bossangoa | UN | بانثر منطقة بوسانغوا |
En los anexos 5.5 y 23 se presentan estudios sobre la situación de los grupos antibalaka en Bossangoa y Boda, donde el Grupo documentó casos de ataques contra la población civil, destrucción de propiedades y obstrucción de la asistencia humanitaria. | UN | وترد في المرفقين 5-5 و 23 دراسات حالات عن جماعات المتصدِّين لحمَلة السواطير في بوسانغوا وبودا، حيث وثَّق الفريق هجمات على المدنيين، وتدمير الممتلكات وعرقلة المساعدة الإنسانية. |