ويكيبيديا

    "بوصفها أحد البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como uno de los países
        
    • como país
        
    • ser uno de los países
        
    Austria, como uno de los países anfitriones de las Naciones Unidas, se siente responsable respecto del futuro funcionamiento de la Organización. UN والنمسا، بوصفها أحد البلدان المضيفة للأمم المتحدة، تشعر بالمسؤولية عن استمرار أداء المنظمة في المستقبل.
    Jamaica, como uno de los países íntimamente relacionados con la formulación del documento que tiene ante sí la Asamblea, lo apoya plenamente e insta a los Estados Miembros a que hagan lo mismo. UN إن جامايكا، بوصفها أحد البلدان المشتركة اشتراكا وثيقا في صياغة الوثيقة المعروضة علـــى الجمعيـــة، تؤيدها تماما، وتحث زملاءها من الدول اﻷعضاء على أن تحذو حذوها.
    Tailandia, como uno de los países afectados por minas que no fabrica ni exporta minas terrestres antipersonal, celebra y apoya todos los esfuerzos orientados a aliviar este problema mundial. UN وتايلند، بوصفها أحد البلدان المتضررة من اﻷلغام، ولما كانت لا تنتج أو تصدر ألغاما أرضية مضادة لﻷفراد، فإنها ترحب بجميع الجهود الرامية إلى تخفيف حدة هذه المشكلة العالمية وتدعم تلك الجهود.
    Estas piezas se exportaron a Guadalupe, que no se incluye como país. UN صُدّرت هذه الأصناف إلى غواديلوب، غير المدرجة بوصفها أحد البلدان.
    Presidenta Condición de Samoa como país menos adelantado UN مركز ساموا بوصفها أحد البلدان الأقل نموا
    No obstante, Jamaica indicó que, por ser uno de los países más endeudados del mundo, estaba en peor situación que muchos de los países del grupo de ingresos bajos. UN غير أنها بينت أنها، بوصفها أحد البلدان الأكثر مديونية في العالم، أسوأ وضعاً من العديد من البلدان المنخفضة الدخل.
    como uno de los países más afectados por el tráfico de armas ilícito, Colombia participa en el proceso que se adelanta en Viena para la negociación de un protocolo orientado a combatirlo. UN وكولومبيا، بوصفها أحد البلدان الأكثر تضررا بالاتجار غير المشروع بالأسلحة، تشارك في العملية الجارية في فيينا للتفاوض بشأن بروتوكول لمكافحة هذا الاتجار غير المشروع.
    A este respecto, la República Islámica del Irán, como uno de los países afectados, se reserva el derecho a plantear sus reivindicaciones financieras e intelectuales y a formular quejas contra los Gobiernos que apliquen esas medidas por medio de acciones concretas. UN ومن ثم فإن جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها أحد البلدان المتأثرة، تحتفظ بحقها في متابعة مطالباتها المالية والفكرية وفي رفع شكواها ضد الحكومات التي تتخذ تلك التدابير، وذلك باتخاذ إجراءات محددة.
    como uno de los países más afectados por el remanente de minas de conflictos anteriores, mi país presta especial atención a la aplicación de la Convención de Ottawa. UN والبوسنة والهرسك، بوصفها أحد البلدان الأكثر تضررا بمخزونات الألغام من مخلفات الصراع السابق، تولي اهتماما وثيقا لتنفيذ اتفاقية أوتاوا.
    Esta ha sido una de las razones por las que Ecuador es reconocido en la comunidad internacional como uno de los países que contempla en su Constitución, normativa completa para la protección de los derechos humanos. UN فمراعاة إكوادور لهذه المسألة يمثِّل أحد الأسباب وراء اعتراف المجتمع الدولي بها بوصفها أحد البلدان التي يضم دستورها نظاماً كاملاً لحماية حقوق الإنسان.
    como uno de los países más importantes que aportan contingentes a la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano, Indonesia seguirá apoyando que esos objetivos se logren cuanto antes. UN وإندونيسيا، بوصفها أحد البلدان الرئيسية المساهمة بقوات في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، سوف تواصل دعم التحقيق المبكّر لهذين الهدفين.
    La Argentina, como uno de los países que, habiendo dominado el ciclo completo del combustible nuclear, decidió autolimitarse, continuará abogando incansablemente para que todos los Estados renuncien a la opción nuclear y den garantías inequívocas de que esa capacidad nuclear es utilizada exclusivamente con fines pacíficos. UN واﻷرجنتين، التي قررت بوصفها أحد البلدان التي فكـت أسرار دورة الوقود النووي الكاملة، أن تفرض قيودا على نفسها، ستواصل بلا كلل مناشدة جميع الدول لكي تنبذ الخيار النووي وتقدم ضمانات لا لبس فيها تؤكد أن القدرة النووية لن تستخدم إلا لﻷغراض السلمية.
    No obstante, como ocurrió en las crisis anteriores que tuvieron lugar en los Balcanes y también durante el conflicto de Kosovo el año pasado, como uno de los países que más directamente sintió y soportó la carga de los daños, la República de Macedonia ha demostrado y confirmado su compromiso a largo plazo para actuar como un factor de paz y estabilidad en la región. UN ولكن كما كان عليه الحال في الأزمات السابقة التي وقعت في منطقة البلقان وأثناء الصراع في كوسوفو في السنة الماضية أيضا، فإن جمهورية مقدونيا بوصفها أحد البلدان التي تاثرت بصورة مباشرة وتحملت عبء الأضرار، أظهرت وأكدت التزامها الطويل الأجل بالعمل بصفتها عاملا من أجل السلام والاستقرار في المنطقة.
    48. como uno de los países más afectados, Sierra Leona estima que su inquietud respecto de determinadas cuestiones sustantivas que requieren la adopción de medidas concretas fue atendida. UN 48 - واستطرد قائلا إن سيراليون، بوصفها أحد البلدان المضرورة أشد الضرر بهذه المشكلة، تشعر بالارتياح لأن الشاغل الذي يساورها بشأن قضايا جوهرية معينة لاقى آذانا صاغية.
    como país en creciente desarrollo, China sigue afrontando muchos desafíos para llevar a cabo el programa señalado por la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. UN والصين، بوصفها أحد البلدان النامية الناهضة، لا تزال تواجه تحديات كثيرة في الطريق نحو تحقيق المشروع العظيم الذي وضعه إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    como país menos adelantado, Bangladesh no tiene los recursos que le permitirían mitigar el sufrimiento de su pueblo y emprender el camino de la recuperación y la normalización. UN وبنغلاديش، بوصفها أحد البلدان اﻷقل نموا، لا تملك الموارد للتخفيف من معاناة شعبها، ووضع نفسها على طريق الانتعاش والتطبيع.
    38. como país de asilo, la República Unida de Tanzanía ha experimentado los devastadores efectos de su entorno como consecuencia de la presencia de un elevado número de refugiados. UN 38 - وقد عانت تنزانيا بوصفها أحد البلدان المضيفة آثاراً مدمرة على البيئة فيها نتيجة وجود أعداد كبيرة من اللاجئين.
    La primera operación de mantenimiento de la paz fue establecida por la Asamblea General en el Sinaí y, como país que ha aportado contingentes a diversas operaciones, Egipto es consciente de los peligros a que se enfrenta el personal. UN ١٠٧ - ونوه إلى أن الجمعية العامة هي التي أنشأت أول عملية لحفظ السلم في سيناء؛ وأن مصر، بوصفها أحد البلدان المساهمة بقوات في عدد من العمليات، تدرك تمام اﻹدراك الظروف الخطيرة التي يتعين على القوات العمل في ظلها.
    como país que aporta contingentes, Malasia espera que la información básica relativa a la seguridad, el bienestar y las tareas organizativas de las tropas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se maneje adecuadamente y se divulgue de manera oportuna, equilibrada y bien coordinada. UN ٨٢ - وذكر أن ماليزيا، بوصفها أحد البلدان المساهمة بقوات، تأمل أن تعالج المعلومات اﻷساسية عن سلامة قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام ورفاهها ومهامها التنظيمية معالجة مناسبة وأن يتم إيصالها في أوانها على نحو متوازن جيد التنسيق.
    Camboya, al ser uno de los países víctimas de las minas, apoya todas las iniciativas conducentes a una prohibición total de la producción, empleo, almacenamiento, exportación y transferencia de minas antipersonal y a su destrucción. UN وكمبوديا، بوصفها أحد البلدان المتضررة من اﻷلغام اﻷرضية، تؤيد جميع المبادرات المؤدية إلى فرض حظر شامل على إنتاج واستعمال وتخزين وتصدير ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدميرها.
    Señaló que Mozambique, por ser uno de los países seleccionados para el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, había podido rebasar el marco de cooperación con el país y otros documentos de programas del país elaborados por organismos de las Naciones Unidas hasta consolidar y racionalizar la cooperación para el desarrollo que prestaban las Naciones Unidas. UN ولاحظت أن موزامبيق تمكنت، بوصفها أحد البلدان التجريبية ﻹطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، من تجاوز إطار التعاون القطري وغيره من وثائق البرامج القطرية لوكالات اﻷمم المتحدة لتعزيز وترشيد التعاون اﻹنمائي لﻷمم المتحدة.
    Al ser uno de los países que contribuye con más soldados, Ucrania ve con buenos ojos la creciente colaboración entre el Departamento de Información Pública y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para informar mejor al mundo sobre dichas operaciones. UN 52 - وإن أوكرانيا بوصفها أحد البلدان المساهم بقوات، تقدر الشراكة المتزايدة بين إدارة شؤون الإعلام وإدارة عمليات حفظ السلام من أجل زيادة الوعي بعمليات حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد