ويكيبيديا

    "بوصفها إحدى الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como Estado
        
    • como uno de los Estados
        
    • en su calidad de Estado
        
    • ser uno de los
        
    como Estado poseedor de armas nucleares, China no elude jamás sus responsabilidades y obligaciones en lo referente al desarme nuclear. UN والصين بوصفها إحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تتنصل من مسؤولياتها والتزاماتها فيما يتعلق بنزع السلاح النووي.
    (Sr. Sugondhabhirom, Tailandia) como Estado Parte en la Convención, Tailandia mantiene su pleno compromiso con los objetivos del proceso de Ottawa y las obligaciones dimanantes de la Convención. UN وتعرب تايلند بوصفها إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية، عن التزامها الكامل والمستمر بأهداف عملية أوتاوا وبما تعهدت به من التزامات في إطار هذه الاتفاقية.
    En base a ello, el Perú, como Estado fundador, reafirma y reitera su compromiso inquebrantable con las obligaciones derivadas de la Constitución de la UNESCO. UN وعلى هذا اﻷساس فإن بيرو، بوصفها إحدى الدول المؤسسة لﻷمم المتحدة، تؤكد من جديد التزامها الثابت بالالتزامات الناشئة عن النظام اﻷساسي لليونسكو.
    Rusia, como uno de los Estados depositarios del TNP, reitera inequívocamente la firmeza de su posición respecto a los principios contenidos en el Tratado. UN وتؤكد روسيا بوضوح، بوصفها إحدى الدول الوديعة لمعاهدة عدم الانتشار، ثبات موقفها إزاء المبادئ التي تتضمنها المعاهدة.
    La República Islámica del Irán, como uno de los Estados signatarios del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCEN), ha estado participando activamente en la labor preparatoria de la futura Organización del TPCEN. UN إن جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها إحدى الدول الموقعة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، قد شاركت بفعالية في الأعمال التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي ستنشأ في المستقبل.
    Por lo tanto, será en su calidad de Estado Parte que Bélgica participará en la conferencia de examen de 1995. UN ومن ثم، ستشترك بلجيكا في مؤتمر الاستعراض لعام ١٩٩٥ بوصفها إحدى الدول اﻷطراف.
    La República Checa, como Estado no poseedor de armas nucleares, espera que el Tratado se universalice y se aplique plenamente, por lo que exhorta a los países que todavía no se han adherido a él a que lo hagan. UN وأضافت أن الجمهورية التشيكية، بوصفها إحدى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، تؤيد تحقيق عالمية المعاهدة وتَحُثّ الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على أن تفعل ذلك.
    La República Checa, como Estado no poseedor de armas nucleares, espera que el Tratado se universalice y se aplique plenamente, por lo que exhorta a los países que todavía no se han adherido a él a que lo hagan. UN وأضافت أن الجمهورية التشيكية، بوصفها إحدى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، تؤيد تحقيق عالمية المعاهدة وتَحُثّ الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على أن تفعل ذلك.
    como Estado Parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), Yugoslavia apoya el proceso preparatorio para la celebración, en 2005, de la Conferencia de Examen del TNP, que esperamos contribuya al fortalecimiento del régimen de no proliferación. UN ويوغوسلافيا بوصفها إحدى الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تدعم العملية التحضيرية لعقد مؤتمر عام 2005 الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار، الذي نتوقع أن يسهم في تعزيز نظام عدم الانتشار.
    como Estado parte en las convenciones de las Naciones Unidas y en otras convenciones internacionales de derechos humanos, la República de Moldova debe presentar informes a los órganos internacionales autorizados y en los plazos fijados por las convenciones. UN ويجب على جمهورية مولدوفا، بوصفها إحدى الدول الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة وغيرها من الاتفاقيات الدولية بشأن حقوق الإنسان أن تقدم تقارير إلى الهيئات الدولية المخولة بذلك وفقاً للشروط التي أقرتها هذه الاتفاقيات.
    98. como Estado parte en el Convenio Europeo de Derechos Humanos, Irlanda tiene la obligación de acatar las sentencias del Tribunal en las causas en las que sea parte. UN 98- وأيرلندا مرغمة بوصفها إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان على الالتزام بالأحكام التي تصدرها المحكمة في القضايا التي تكون أيرلندا أحد فرقائها.
    :: como Estado Parte en la Convención sobre las Armas Químicas, Tailandia ha cumplido plenamente sus obligaciones y se ha comprometido a realizar las actividades de verificación internacional y no discriminatoria de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPCW). UN :: وتمتثل تايلند بوصفها إحدى الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب الاتفاقية، كما تلتزم بأنشطة التحقق الدولية وغير التمييزية التي تضطلع بها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Ucrania, como Estado Miembro de las Naciones Unidas, se ha comprometido a alcanzar para el 2015 los Objetivos de Desarrollo del Milenio trazados en la Declaración del Milenio, que fue firmada por el Presidente de Ucrania en la Cumbre del Milenio, y en particular el tercer objetivo sobre la igualdad entre los géneros. UN وتعهدت أوكرانيا، بوصفها إحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بأن تنفذ، بحلول عام 2015، " أهداف الألفية " ، التي وقّع عليها رئيس أوكرانيا في مؤتمر قمة الألفية واعتمدت في إعلان الأمم المتحدة للألفية، والتي يتعلق الهدف السادس منها بكفالة المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل.
    Moldova, como uno de los Estados afectados por las minas terrestres, comprende la importancia de los esfuerzos realizados por quienes apoyan el acuerdo de Ottawa para eliminar las minas terrestres antipersonal y las crisis humanitarias que ellas provocan. UN ومولدوفا، بوصفها إحدى الدول المبتلية باﻷلغام اﻷرضية، تتفهم أهمية الجهود التي يبذلها أنصار اتفاق أوتاوا من أجل إزالة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد والقضاء على اﻷزمات اﻹنسانية التي تسببها.
    59. La República Checa, como uno de los Estados sucesores de la antigua Checoslovaquia, ha logrado resultados positivos en las esferas política, económica, social, jurídica, de organización e institucional. UN ٥٩ - وحققت الجمهورية التشيكية، بوصفها إحدى الدول الخلف لتشيكوسلوفاكيا السابقة، نتائج ايجابية في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والقانونية والتنظيمية والمؤسسية.
    Este acontecimiento, que la Unión Europea considera importante, constituye un aporte sustancial a la paz y a la estabilidad de la región de la ex Yugoslavia y abre el camino para el reconocimiento por los Estados miembros, de conformidad con sus respectivos procedimientos, de la República Federativa de Yugoslavia como uno de los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN إن هذا التطور، الذي يعتبره الاتحاد اﻷوروبي هاما، يمثل مساهمة كبرى في تحقيق السلام والاستقرار في منطقة يوغوسلافيا السابقة ويمهد السبيل أمام اعتراف الدول اﻷعضاء، وفقا لﻹجراءات النافذة في كل منها، بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوصفها إحدى الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Respecto del estatuto de la República Federativa de Yugoslavia en organizaciones internacionales, Croacia es partidaria de que la República Federativa de Yugoslavia, como uno de los Estados sucesores de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, solicite su admisión como miembro en organizaciones internacionales. UN فيما يتعلق بمركز جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المنظمات الدولية، ترى كرواتيا أنه لا بد لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بوصفها إحدى الدول الخليفة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، من التقدم بطلب الانضمام إلى المنظمات الدولية.
    Se solicitó a Rusia, como uno de los Estados depositarios de la Convención de Armas Biológicas, convocar una Reunión Consultiva para analizar la situación creada por la agresión. UN 1 - طٍِلب من روسيا، بوصفها إحدى الدول الوديعة لاتفاقية الأسلحة البيولوجية، عقد اجتماع استشاري لدراسة الحالة الناشئة عن العدوان.
    Con el permiso y bajo la dirección del Comité, Viet Nam en su calidad de Estado miembro ha preparado los informes séptimo y octavo combinados sobre la aplicación de la Convención en Viet Nam para 2004-2010. UN وبإذن وتوجيه من اللجنة، قامت فييت نام، بوصفها إحدى الدول الأعضاء فيها، بإعداد التقرير الجامع للتقريرين الدوريين السابع والثامن المتعلق بتنفيذ الاتفاقية في فييت نام في الفترة 2004-2010.
    en su calidad de Estado miembro de la Unión Europea (UE), Austria aplica las medidas restrictivas impuestas contra el Irán en virtud de la resolución 1737 (2006) del Consejo de Seguridad adoptando las siguientes medidas: UN تنفذ النمسا، بوصفها إحدى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، التدابير التقييدية المفروضة على إيران بموجب قرار مجلس الأمن 1773 (2006) باتخاذ التدابير التالية:
    82. El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, en una de las recomendaciones que formuló en 2009, instó a la República Federal de Alemania, en su calidad de Estado parte, a adoptar medidas concretas y proactivas para reducir y eliminar las diferencias de remuneración e ingreso entre la mujer y el hombre. UN 82- وقد دعت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة جمهورية ألمانيا الاتحادية، بوصفها إحدى الدول الأطراف، إلى اعتماد تدابير ملموسة واستباقية للحد من فوارق الأجور وفوارق الدخل بين المرأة والرجل والقضاء عليها، وذلك في إحدى التوصيات التي قدمتها في عام 2009.
    Mi Gobierno, por ser uno de los signatarios de la Convención, está empeñado en promover que todos los Estados se adhieran a ella. UN إن حكومتي، بوصفها إحدى الدول الموقعة على الاتفاقية، تلتزم بتعزيز التمسك بها من جانب جميع الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد